Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Luke 9:53 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Lu 9:53 And [2532] they did [1209] not [3756] receive [1209] him [846], because [3754] his [846] face [4383] was [2258] as though he would go [4198] to [1519] Jerusalem [2419].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And [2532] they did [1209] not [3756] receive [1209] him [846], because [3754] his [846] face [4383] was [2258] as though he would go [4198] to [1519] Jerusalem [2419]. And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. King James
And [2532] they did [1209] not [3756] receive [1209] him [846], because [3754] his [846] face [4383] was [2258] as though he would go [4198] to [1519] Jerusalem [2419]. And they did not receive him, because his face was as though he were going to Jerusalem. American Standard
And [2532] they did [1209] not [3756] receive [1209] him [846], because [3754] his [846] face [4383] was [2258] as though he would go [4198] to [1519] Jerusalem [2419]. But they would not have him there, because he was clearly going to Jerusalem. Basic English
And [2532] they did [1209] not [3756] receive [1209] him [846], because [3754] his [846] face [4383] was [2258] as though he would go [4198] to [1519] Jerusalem [2419]. And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. Updated King James
And [2532] they did [1209] not [3756] receive [1209] him [846], because [3754] his [846] face [4383] was [2258] as though he would go [4198] to [1519] Jerusalem [2419]. and they did not receive him, because his face was going on to Jerusalem. Young's Literal
And [2532] they did [1209] not [3756] receive [1209] him [846], because [3754] his [846] face [4383] was [2258] as though he would go [4198] to [1519] Jerusalem [2419]. And they did not receive him, because his face was turned as going to Jerusalem. Darby
And [2532] they did [1209] not [3756] receive [1209] him [846], because [3754] his [846] face [4383] was [2258] as though he would go [4198] to [1519] Jerusalem [2419]. And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. Webster
And [2532] they did [1209] not [3756] receive [1209] him [846], because [3754] his [846] face [4383] was [2258] as though he would go [4198] to [1519] Jerusalem [2419]. They didn't receive him, because he was traveling with his face set towards Jerusalem. World English
And [2532] they did [1209] not [3756] receive [1209] him [846], because [3754] his [846] face [4383] was [2258] as though he would go [4198] to [1519] Jerusalem [2419]. And they received him not, because his face was of one going to Jerusalem. Douay Rheims
And [2532] they did [1209] not [3756] receive [1209] him [846], because [3754] his [846] face [4383] was [2258] as though he would go [4198] to [1519] Jerusalem [2419]. et non receperunt eum quia facies eius erat euntis Hierusalem Jerome's Vulgate
And [2532] they did [1209] not [3756] receive [1209] him [846], because [3754] his [846] face [4383] was [2258] as though he would go [4198] to [1519] Jerusalem [2419]. They didn't receive him, because he was traveling with his face set towards Jerusalem. Hebrew Names
And [2532] they did [1209] not [3756] receive [1209] him [846], because [3754] his [846] face [4383] was [2258] as though he would go [4198] to [1519] Jerusalem [2419]. Mas no le recibieron, porque era su traza de ir á Jerusalem. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And [2532] they did [1209] not [3756] receive [1209] him [846], because [3754] his [846] face [4383] was [2258] as though he would go [4198] to [1519] Jerusalem [2419]. Mas no le recibieron, porque su rostro era como de alguien que iba a Jerusalén. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And [2532] they did [1209] not [3756] receive [1209] him [846], because [3754] his [846] face [4383] was [2258] as though he would go [4198] to [1519] Jerusalem [2419]. But they did not receive Him, because He was traveling toward Jerusalem. New American Standard Bible©
And [2532] they did [1209] not [3756] receive [1209] him [846], because [3754] his [846] face [4383] was [2258] as though he would go [4198] to [1519] Jerusalem [2419]. But [the people] would not welcome or receive or accept Him, because His face was [set as if He was] going to Jerusalem. Amplified Bible©
And [2532] they did [1209] not [3756] receive [1209] him [846], because [3754] his [846] face [4383] was [2258] as though he would go [4198] to [1519] Jerusalem [2419]. Mais on ne le reçut pas, parce qu`il se dirigeait sur Jérusalem. Louis Segond - 1910 (French)
And [2532] they did [1209] not [3756] receive [1209] him [846], because [3754] his [846] face [4383] was [2258] as though he would go [4198] to [1519] Jerusalem [2419]. et ils ne le reçurent point, parce que sa face était tournée vers Jérusalem. John Darby (French)
And [2532] they did [1209] not [3756] receive [1209] him [846], because [3754] his [846] face [4383] was [2258] as though he would go [4198] to [1519] Jerusalem [2419]. Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top