Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [1161] there came [2983] a fear [5401] on all [537]: and [2532] they glorified [1392] God [2316], saying [3004], That [3754] a great [3173] prophet [4396] is risen up [1453] among [1722] us [2254]; and [2532], That [3754] God [2316] hath visited [1980] his [846] people [2992]. |
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people. |
King James |
And [1161] there came [2983] a fear [5401] on all [537]: and [2532] they glorified [1392] God [2316], saying [3004], That [3754] a great [3173] prophet [4396] is risen up [1453] among [1722] us [2254]; and [2532], That [3754] God [2316] hath visited [1980] his [846] people [2992]. |
And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people. |
American Standard |
And [1161] there came [2983] a fear [5401] on all [537]: and [2532] they glorified [1392] God [2316], saying [3004], That [3754] a great [3173] prophet [4396] is risen up [1453] among [1722] us [2254]; and [2532], That [3754] God [2316] hath visited [1980] his [846] people [2992]. |
And fear came on all, and they gave praise to God, saying, A great prophet is among us: and, God has given thought to his people. |
Basic English |
And [1161] there came [2983] a fear [5401] on all [537]: and [2532] they glorified [1392] God [2316], saying [3004], That [3754] a great [3173] prophet [4396] is risen up [1453] among [1722] us [2254]; and [2532], That [3754] God [2316] hath visited [1980] his [846] people [2992]. |
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet has risen up among us; and, That God has visited his people. |
Updated King James |
And [1161] there came [2983] a fear [5401] on all [537]: and [2532] they glorified [1392] God [2316], saying [3004], That [3754] a great [3173] prophet [4396] is risen up [1453] among [1722] us [2254]; and [2532], That [3754] God [2316] hath visited [1980] his [846] people [2992]. |
and fear took hold of all, and they were glorifying God, saying -- `A great prophet hath risen among us,' and -- `God did look upon His people.' |
Young's Literal |
And [1161] there came [2983] a fear [5401] on all [537]: and [2532] they glorified [1392] God [2316], saying [3004], That [3754] a great [3173] prophet [4396] is risen up [1453] among [1722] us [2254]; and [2532], That [3754] God [2316] hath visited [1980] his [846] people [2992]. |
And fear seized on all, and they glorified God, saying, A great prophet has been raised up amongst us; and God has visited his people. |
Darby |
And [1161] there came [2983] a fear [5401] on all [537]: and [2532] they glorified [1392] God [2316], saying [3004], That [3754] a great [3173] prophet [4396] is risen up [1453] among [1722] us [2254]; and [2532], That [3754] God [2316] hath visited [1980] his [846] people [2992]. |
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet hath risen among us; and, That God hath visited his people. |
Webster |
And [1161] there came [2983] a fear [5401] on all [537]: and [2532] they glorified [1392] God [2316], saying [3004], That [3754] a great [3173] prophet [4396] is risen up [1453] among [1722] us [2254]; and [2532], That [3754] God [2316] hath visited [1980] his [846] people [2992]. |
Fear took hold of all, and they glorified God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and, "God has visited his people!" |
World English |
And [1161] there came [2983] a fear [5401] on all [537]: and [2532] they glorified [1392] God [2316], saying [3004], That [3754] a great [3173] prophet [4396] is risen up [1453] among [1722] us [2254]; and [2532], That [3754] God [2316] hath visited [1980] his [846] people [2992]. |
And there came a fear on them all: and they glorified God, saying: A great prophet is risen up among us: and, God hath visited his people. |
Douay Rheims |
And [1161] there came [2983] a fear [5401] on all [537]: and [2532] they glorified [1392] God [2316], saying [3004], That [3754] a great [3173] prophet [4396] is risen up [1453] among [1722] us [2254]; and [2532], That [3754] God [2316] hath visited [1980] his [846] people [2992]. |
accepit autem omnes timor et magnificabant Deum dicentes quia propheta magnus surrexit in nobis et quia Deus visitavit plebem suam |
Jerome's Vulgate |
And [1161] there came [2983] a fear [5401] on all [537]: and [2532] they glorified [1392] God [2316], saying [3004], That [3754] a great [3173] prophet [4396] is risen up [1453] among [1722] us [2254]; and [2532], That [3754] God [2316] hath visited [1980] his [846] people [2992]. |
Fear took hold of all, and they glorified God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and, "God has visited his people!" |
Hebrew Names |
And [1161] there came [2983] a fear [5401] on all [537]: and [2532] they glorified [1392] God [2316], saying [3004], That [3754] a great [3173] prophet [4396] is risen up [1453] among [1722] us [2254]; and [2532], That [3754] God [2316] hath visited [1980] his [846] people [2992]. |
Y todos tuvieron miedo, y glorificaban á Dios, diciendo: Que un gran profeta se ha levantado entre nosotros; y que Dios ha visitado á su pueblo. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [1161] there came [2983] a fear [5401] on all [537]: and [2532] they glorified [1392] God [2316], saying [3004], That [3754] a great [3173] prophet [4396] is risen up [1453] among [1722] us [2254]; and [2532], That [3754] God [2316] hath visited [1980] his [846] people [2992]. |
Y todos tuvieron miedo, y glorificaban a Dios, diciendo: Que un gran profeta se ha levantado entre nosotros; y que Dios ha visitado a su pueblo. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [1161] there came [2983] a fear [5401] on all [537]: and [2532] they glorified [1392] God [2316], saying [3004], That [3754] a great [3173] prophet [4396] is risen up [1453] among [1722] us [2254]; and [2532], That [3754] God [2316] hath visited [1980] his [846] people [2992]. |
Fear gripped them all, and they began glorifying God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and, "God has visited His people!" |
New American Standard Bible© |
And [1161] there came [2983] a fear [5401] on all [537]: and [2532] they glorified [1392] God [2316], saying [3004], That [3754] a great [3173] prophet [4396] is risen up [1453] among [1722] us [2254]; and [2532], That [3754] God [2316] hath visited [1980] his [846] people [2992]. |
Profound and reverent fear seized them all, and they began to recognize God and praise and give thanks, saying, A great Prophet has appeared among us! And God has visited His people [in order to help and care for and provide for them]! |
Amplified Bible© |
And [1161] there came [2983] a fear [5401] on all [537]: and [2532] they glorified [1392] God [2316], saying [3004], That [3754] a great [3173] prophet [4396] is risen up [1453] among [1722] us [2254]; and [2532], That [3754] God [2316] hath visited [1980] his [846] people [2992]. |
Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant: Un grand prophète a paru parmi nous, et Dieu a visité son peuple. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [1161] there came [2983] a fear [5401] on all [537]: and [2532] they glorified [1392] God [2316], saying [3004], That [3754] a great [3173] prophet [4396] is risen up [1453] among [1722] us [2254]; and [2532], That [3754] God [2316] hath visited [1980] his [846] people [2992]. |
Et ils furent tous saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant: Un grand prophète a été suscité parmi nous, et Dieu a visité son peuple. |
John Darby (French) |
And [1161] there came [2983] a fear [5401] on all [537]: and [2532] they glorified [1392] God [2316], saying [3004], That [3754] a great [3173] prophet [4396] is risen up [1453] among [1722] us [2254]; and [2532], That [3754] God [2316] hath visited [1980] his [846] people [2992]. |
O medo se apoderou de todos, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós; e: Deus visitou o seu povo. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |