Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Now [1161] when [5613] he came nigh [1448] to the gate [4439] of the city [4172], behold [2532] [2400], there was [1580] a dead man [2348] carried out [1580], the only [3439] son [5207] of his [846] mother [3384], and [2532] she [846] was [2258] a widow [5503]: and [2532] much [2425] people [3793] of the city [4172] was [2258] with [4862] her [846]. |
Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her. |
King James |
Now [1161] when [5613] he came nigh [1448] to the gate [4439] of the city [4172], behold [2532] [2400], there was [1580] a dead man [2348] carried out [1580], the only [3439] son [5207] of his [846] mother [3384], and [2532] she [846] was [2258] a widow [5503]: and [2532] much [2425] people [3793] of the city [4172] was [2258] with [4862] her [846]. |
Now when he drew near to the gate of the city, behold, there was carried out one that was dead, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her. |
American Standard |
Now [1161] when [5613] he came nigh [1448] to the gate [4439] of the city [4172], behold [2532] [2400], there was [1580] a dead man [2348] carried out [1580], the only [3439] son [5207] of his [846] mother [3384], and [2532] she [846] was [2258] a widow [5503]: and [2532] much [2425] people [3793] of the city [4172] was [2258] with [4862] her [846]. |
Now when he came near the door of the town, a dead man was being taken out, the only son of his mother, who was a widow: and a great number of people from the town were with her. |
Basic English |
Now [1161] when [5613] he came nigh [1448] to the gate [4439] of the city [4172], behold [2532] [2400], there was [1580] a dead man [2348] carried out [1580], the only [3439] son [5207] of his [846] mother [3384], and [2532] she [846] was [2258] a widow [5503]: and [2532] much [2425] people [3793] of the city [4172] was [2258] with [4862] her [846]. |
Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her. |
Updated King James |
Now [1161] when [5613] he came nigh [1448] to the gate [4439] of the city [4172], behold [2532] [2400], there was [1580] a dead man [2348] carried out [1580], the only [3439] son [5207] of his [846] mother [3384], and [2532] she [846] was [2258] a widow [5503]: and [2532] much [2425] people [3793] of the city [4172] was [2258] with [4862] her [846]. |
and as he came nigh to the gate of the city, then, lo, one dead was being carried forth, an only son of his mother, and she a widow, and a great multitude of the city was with her. |
Young's Literal |
Now [1161] when [5613] he came nigh [1448] to the gate [4439] of the city [4172], behold [2532] [2400], there was [1580] a dead man [2348] carried out [1580], the only [3439] son [5207] of his [846] mother [3384], and [2532] she [846] was [2258] a widow [5503]: and [2532] much [2425] people [3793] of the city [4172] was [2258] with [4862] her [846]. |
And as he drew near to the gate of the city, behold, a dead man was carried out, the only son of his mother, and she a widow, and a very considerable crowd of the city was with her. |
Darby |
Now [1161] when [5613] he came nigh [1448] to the gate [4439] of the city [4172], behold [2532] [2400], there was [1580] a dead man [2348] carried out [1580], the only [3439] son [5207] of his [846] mother [3384], and [2532] she [846] was [2258] a widow [5503]: and [2532] much [2425] people [3793] of the city [4172] was [2258] with [4862] her [846]. |
Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and many people of the city were with her. |
Webster |
Now [1161] when [5613] he came nigh [1448] to the gate [4439] of the city [4172], behold [2532] [2400], there was [1580] a dead man [2348] carried out [1580], the only [3439] son [5207] of his [846] mother [3384], and [2532] she [846] was [2258] a widow [5503]: and [2532] much [2425] people [3793] of the city [4172] was [2258] with [4862] her [846]. |
Now when he drew near to the gate of the city, behold, one who was dead was carried out, the only son of his mother, and she was a widow. Many people of the city were with her. |
World English |
Now [1161] when [5613] he came nigh [1448] to the gate [4439] of the city [4172], behold [2532] [2400], there was [1580] a dead man [2348] carried out [1580], the only [3439] son [5207] of his [846] mother [3384], and [2532] she [846] was [2258] a widow [5503]: and [2532] much [2425] people [3793] of the city [4172] was [2258] with [4862] her [846]. |
And when he came nigh to the gate of the city, behold a dead man was carried out, the only son of his mother; and she was a widow: and a great multitude of the city was with her. |
Douay Rheims |
Now [1161] when [5613] he came nigh [1448] to the gate [4439] of the city [4172], behold [2532] [2400], there was [1580] a dead man [2348] carried out [1580], the only [3439] son [5207] of his [846] mother [3384], and [2532] she [846] was [2258] a widow [5503]: and [2532] much [2425] people [3793] of the city [4172] was [2258] with [4862] her [846]. |
cum autem adpropinquaret portae civitatis et ecce defunctus efferebatur filius unicus matri suae et haec vidua erat et turba civitatis multa cum illa |
Jerome's Vulgate |
Now [1161] when [5613] he came nigh [1448] to the gate [4439] of the city [4172], behold [2532] [2400], there was [1580] a dead man [2348] carried out [1580], the only [3439] son [5207] of his [846] mother [3384], and [2532] she [846] was [2258] a widow [5503]: and [2532] much [2425] people [3793] of the city [4172] was [2258] with [4862] her [846]. |
Now when he drew near to the gate of the city, behold, one who was dead was carried out, the only son of his mother, and she was a widow. Many people of the city were with her. |
Hebrew Names |
Now [1161] when [5613] he came nigh [1448] to the gate [4439] of the city [4172], behold [2532] [2400], there was [1580] a dead man [2348] carried out [1580], the only [3439] son [5207] of his [846] mother [3384], and [2532] she [846] was [2258] a widow [5503]: and [2532] much [2425] people [3793] of the city [4172] was [2258] with [4862] her [846]. |
Y como llegó cerca de la puerta de la ciudad, he aquí que sacaban fuera á un difunto, unigénito de su madre, la cual también era viuda: y había con ella grande compañía de la ciudad. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Now [1161] when [5613] he came nigh [1448] to the gate [4439] of the city [4172], behold [2532] [2400], there was [1580] a dead man [2348] carried out [1580], the only [3439] son [5207] of his [846] mother [3384], and [2532] she [846] was [2258] a widow [5503]: and [2532] much [2425] people [3793] of the city [4172] was [2258] with [4862] her [846]. |
Cuando llegó cerca de la puerta de la ciudad, he aquí que llevaban fuera a un difunto, unigénito de su madre, la cual también era viuda; y había con ella grande compañía de la ciudad. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Now [1161] when [5613] he came nigh [1448] to the gate [4439] of the city [4172], behold [2532] [2400], there was [1580] a dead man [2348] carried out [1580], the only [3439] son [5207] of his [846] mother [3384], and [2532] she [846] was [2258] a widow [5503]: and [2532] much [2425] people [3793] of the city [4172] was [2258] with [4862] her [846]. |
Now as He approached the gate of the city, a dead man was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow; and a sizeable crowd from the city was with her. |
New American Standard Bible© |
Now [1161] when [5613] he came nigh [1448] to the gate [4439] of the city [4172], behold [2532] [2400], there was [1580] a dead man [2348] carried out [1580], the only [3439] son [5207] of his [846] mother [3384], and [2532] she [846] was [2258] a widow [5503]: and [2532] much [2425] people [3793] of the city [4172] was [2258] with [4862] her [846]. |
[Just] as He drew near the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out--the only son of his mother, and she was a widow; and a large gathering from the town was accompanying her. |
Amplified Bible© |
Now [1161] when [5613] he came nigh [1448] to the gate [4439] of the city [4172], behold [2532] [2400], there was [1580] a dead man [2348] carried out [1580], the only [3439] son [5207] of his [846] mother [3384], and [2532] she [846] was [2258] a widow [5503]: and [2532] much [2425] people [3793] of the city [4172] was [2258] with [4862] her [846]. |
Lorsqu`il fut près de la porte de la ville, voici, on portait en terre un mort, fils unique de sa mère, qui était veuve; et il y avait avec elle beaucoup de gens de la ville. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Now [1161] when [5613] he came nigh [1448] to the gate [4439] of the city [4172], behold [2532] [2400], there was [1580] a dead man [2348] carried out [1580], the only [3439] son [5207] of his [846] mother [3384], and [2532] she [846] was [2258] a widow [5503]: and [2532] much [2425] people [3793] of the city [4172] was [2258] with [4862] her [846]. |
Et comme il approchait de la porte de la ville, voici, on portait dehors un mort, fils unique de sa mère, et elle était veuve; et une foule considérable de la ville était avec elle. |
John Darby (French) |
Now [1161] when [5613] he came nigh [1448] to the gate [4439] of the city [4172], behold [2532] [2400], there was [1580] a dead man [2348] carried out [1580], the only [3439] son [5207] of his [846] mother [3384], and [2532] she [846] was [2258] a widow [5503]: and [2532] much [2425] people [3793] of the city [4172] was [2258] with [4862] her [846]. |
Quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam para fora um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |