Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [1161] the soldiers [4754] likewise [2532] demanded [1905] of him [846], saying [3004], And [2532] what [5101] shall we [2249] do [4160]? And [2532] he said [2036] unto [4314] them [846], Do violence [1286] to no man [3367], neither [3366] accuse any falsely [4811]; and [2532] be content [714] with your [5216] wages [3800]. |
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. |
King James |
And [1161] the soldiers [4754] likewise [2532] demanded [1905] of him [846], saying [3004], And [2532] what [5101] shall we [2249] do [4160]? And [2532] he said [2036] unto [4314] them [846], Do violence [1286] to no man [3367], neither [3366] accuse any falsely [4811]; and [2532] be content [714] with your [5216] wages [3800]. |
And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages. |
American Standard |
And [1161] the soldiers [4754] likewise [2532] demanded [1905] of him [846], saying [3004], And [2532] what [5101] shall we [2249] do [4160]? And [2532] he said [2036] unto [4314] them [846], Do violence [1286] to no man [3367], neither [3366] accuse any falsely [4811]; and [2532] be content [714] with your [5216] wages [3800]. |
And men of the army put questions to him, saying, And what have we to do? And he said to them, Do no violent acts to any man, and do not take anything without right, and let your payment be enough for you. |
Basic English |
And [1161] the soldiers [4754] likewise [2532] demanded [1905] of him [846], saying [3004], And [2532] what [5101] shall we [2249] do [4160]? And [2532] he said [2036] unto [4314] them [846], Do violence [1286] to no man [3367], neither [3366] accuse any falsely [4811]; and [2532] be content [714] with your [5216] wages [3800]. |
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. |
Updated King James |
And [1161] the soldiers [4754] likewise [2532] demanded [1905] of him [846], saying [3004], And [2532] what [5101] shall we [2249] do [4160]? And [2532] he said [2036] unto [4314] them [846], Do violence [1286] to no man [3367], neither [3366] accuse any falsely [4811]; and [2532] be content [714] with your [5216] wages [3800]. |
And questioning him also were those warring, saying, `And we, what shall we do?' and he said unto them, `Do violence to no one, nor accuse falsely, and be content with your wages.' |
Young's Literal |
And [1161] the soldiers [4754] likewise [2532] demanded [1905] of him [846], saying [3004], And [2532] what [5101] shall we [2249] do [4160]? And [2532] he said [2036] unto [4314] them [846], Do violence [1286] to no man [3367], neither [3366] accuse any falsely [4811]; and [2532] be content [714] with your [5216] wages [3800]. |
And persons engaged in military service also asked him saying, And we, what should we do? And he said to them, Oppress no one, nor accuse falsely, and be satisfied with your pay. |
Darby |
And [1161] the soldiers [4754] likewise [2532] demanded [1905] of him [846], saying [3004], And [2532] what [5101] shall we [2249] do [4160]? And [2532] he said [2036] unto [4314] them [846], Do violence [1286] to no man [3367], neither [3366] accuse any falsely [4811]; and [2532] be content [714] with your [5216] wages [3800]. |
And the soldiers likewise asked him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do violence to no man, neither accuse any falsely, and be content with your wages. |
Webster |
And [1161] the soldiers [4754] likewise [2532] demanded [1905] of him [846], saying [3004], And [2532] what [5101] shall we [2249] do [4160]? And [2532] he said [2036] unto [4314] them [846], Do violence [1286] to no man [3367], neither [3366] accuse any falsely [4811]; and [2532] be content [714] with your [5216] wages [3800]. |
Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages." |
World English |
And [1161] the soldiers [4754] likewise [2532] demanded [1905] of him [846], saying [3004], And [2532] what [5101] shall we [2249] do [4160]? And [2532] he said [2036] unto [4314] them [846], Do violence [1286] to no man [3367], neither [3366] accuse any falsely [4811]; and [2532] be content [714] with your [5216] wages [3800]. |
And the soldiers also asked him, saying: And what shall we do? And he said to them: Do violence to no man; neither calumniate any man; and be content with your pay. |
Douay Rheims |
And [1161] the soldiers [4754] likewise [2532] demanded [1905] of him [846], saying [3004], And [2532] what [5101] shall we [2249] do [4160]? And [2532] he said [2036] unto [4314] them [846], Do violence [1286] to no man [3367], neither [3366] accuse any falsely [4811]; and [2532] be content [714] with your [5216] wages [3800]. |
interrogabant autem eum et milites dicentes quid faciemus et nos et ait illis neminem concutiatis neque calumniam faciatis et contenti estote stipendiis vestris |
Jerome's Vulgate |
And [1161] the soldiers [4754] likewise [2532] demanded [1905] of him [846], saying [3004], And [2532] what [5101] shall we [2249] do [4160]? And [2532] he said [2036] unto [4314] them [846], Do violence [1286] to no man [3367], neither [3366] accuse any falsely [4811]; and [2532] be content [714] with your [5216] wages [3800]. |
Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages." |
Hebrew Names |
And [1161] the soldiers [4754] likewise [2532] demanded [1905] of him [846], saying [3004], And [2532] what [5101] shall we [2249] do [4160]? And [2532] he said [2036] unto [4314] them [846], Do violence [1286] to no man [3367], neither [3366] accuse any falsely [4811]; and [2532] be content [714] with your [5216] wages [3800]. |
Y le preguntaron también los soldados, diciendo: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les dice: No hagáis extorsión á nadie, ni calumniéis; y contentaos con vuestras pagas. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [1161] the soldiers [4754] likewise [2532] demanded [1905] of him [846], saying [3004], And [2532] what [5101] shall we [2249] do [4160]? And [2532] he said [2036] unto [4314] them [846], Do violence [1286] to no man [3367], neither [3366] accuse any falsely [4811]; and [2532] be content [714] with your [5216] wages [3800]. |
Y le preguntaron también los soldados, diciendo: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les dijo: No oprimáis, ni acusáis falsamente a nadie; y sed contentos con vuestros salarios. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [1161] the soldiers [4754] likewise [2532] demanded [1905] of him [846], saying [3004], And [2532] what [5101] shall we [2249] do [4160]? And [2532] he said [2036] unto [4314] them [846], Do violence [1286] to no man [3367], neither [3366] accuse any falsely [4811]; and [2532] be content [714] with your [5216] wages [3800]. |
Some soldiers were questioning him, saying, "And what about us, what shall we do?" And he said to them, "Do not take money from anyone by force, or accuse anyone falsely, and be content with your wages." |
New American Standard Bible© |
And [1161] the soldiers [4754] likewise [2532] demanded [1905] of him [846], saying [3004], And [2532] what [5101] shall we [2249] do [4160]? And [2532] he said [2036] unto [4314] them [846], Do violence [1286] to no man [3367], neither [3366] accuse any falsely [4811]; and [2532] be content [714] with your [5216] wages [3800]. |
Those serving as soldiers also asked him, And we, what shall we do? And he replied to them, Never demand or enforce by terrifying people or by accusing wrongfully, and always be satisfied with your rations (supplies) and with your allowance (wages). |
Amplified Bible© |
And [1161] the soldiers [4754] likewise [2532] demanded [1905] of him [846], saying [3004], And [2532] what [5101] shall we [2249] do [4160]? And [2532] he said [2036] unto [4314] them [846], Do violence [1286] to no man [3367], neither [3366] accuse any falsely [4811]; and [2532] be content [714] with your [5216] wages [3800]. |
Des soldats aussi lui demandèrent: Et nous, que devons-nous faire? Il leur répondit: Ne commettez ni extorsion ni fraude envers personne, et contentez-vous de votre solde. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [1161] the soldiers [4754] likewise [2532] demanded [1905] of him [846], saying [3004], And [2532] what [5101] shall we [2249] do [4160]? And [2532] he said [2036] unto [4314] them [846], Do violence [1286] to no man [3367], neither [3366] accuse any falsely [4811]; and [2532] be content [714] with your [5216] wages [3800]. |
Et des gens de guerre l'interrogèrent aussi, disant: Et nous, que faut-il que nous fassions? Et il leur dit: Ne commettez pas d'extorsions, ni n'accusez faussement personne, et contentez-vous de vos gages. - |
John Darby (French) |
And [1161] the soldiers [4754] likewise [2532] demanded [1905] of him [846], saying [3004], And [2532] what [5101] shall we [2249] do [4160]? And [2532] he said [2036] unto [4314] them [846], Do violence [1286] to no man [3367], neither [3366] accuse any falsely [4811]; and [2532] be content [714] with your [5216] wages [3800]. |
Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |