Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] the people [3793] asked [1905] him [846], saying [3004], What [5101] shall we do [4160] then [3767]? |
And the people asked him, saying, What shall we do then? |
King James |
And [2532] the people [3793] asked [1905] him [846], saying [3004], What [5101] shall we do [4160] then [3767]? |
And the multitudes asked him, saying, What then must we do? |
American Standard |
And [2532] the people [3793] asked [1905] him [846], saying [3004], What [5101] shall we do [4160] then [3767]? |
And the people put questions to him, saying, What have we to do? |
Basic English |
And [2532] the people [3793] asked [1905] him [846], saying [3004], What [5101] shall we do [4160] then [3767]? |
And the people asked him, saying, What shall we do then? |
Updated King James |
And [2532] the people [3793] asked [1905] him [846], saying [3004], What [5101] shall we do [4160] then [3767]? |
And the multitudes were questioning him, saying, `What, then, shall we do?' |
Young's Literal |
And [2532] the people [3793] asked [1905] him [846], saying [3004], What [5101] shall we do [4160] then [3767]? |
And the crowds asked him saying, What should we do then? |
Darby |
And [2532] the people [3793] asked [1905] him [846], saying [3004], What [5101] shall we do [4160] then [3767]? |
And the people asked him, saying, What shall we do then? |
Webster |
And [2532] the people [3793] asked [1905] him [846], saying [3004], What [5101] shall we do [4160] then [3767]? |
The multitudes asked him, "What then must we do?" |
World English |
And [2532] the people [3793] asked [1905] him [846], saying [3004], What [5101] shall we do [4160] then [3767]? |
And the people asked him, saying: What then shall we do? |
Douay Rheims |
And [2532] the people [3793] asked [1905] him [846], saying [3004], What [5101] shall we do [4160] then [3767]? |
et interrogabant eum turbae dicentes quid ergo faciemus |
Jerome's Vulgate |
And [2532] the people [3793] asked [1905] him [846], saying [3004], What [5101] shall we do [4160] then [3767]? |
The multitudes asked him, "What then must we do?" |
Hebrew Names |
And [2532] the people [3793] asked [1905] him [846], saying [3004], What [5101] shall we do [4160] then [3767]? |
Y las gentes le preguntaban, diciendo: ¿Pues qué haremos? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] the people [3793] asked [1905] him [846], saying [3004], What [5101] shall we do [4160] then [3767]? |
Y ellos le preguntaban, diciendo: ¿Pues qué haremos? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] the people [3793] asked [1905] him [846], saying [3004], What [5101] shall we do [4160] then [3767]? |
And the crowds were questioning him, saying, "Then what shall we do?" |
New American Standard Bible© |
And [2532] the people [3793] asked [1905] him [846], saying [3004], What [5101] shall we do [4160] then [3767]? |
And the multitudes asked him, Then what shall we do? |
Amplified Bible© |
And [2532] the people [3793] asked [1905] him [846], saying [3004], What [5101] shall we do [4160] then [3767]? |
La foule l`interrogeait, disant: Que devons-nous donc faire? |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] the people [3793] asked [1905] him [846], saying [3004], What [5101] shall we do [4160] then [3767]? |
Et les foules l'interrogèrent, disant: Que faut-il donc que nous fassions? |
John Darby (French) |
And [2532] the people [3793] asked [1905] him [846], saying [3004], What [5101] shall we do [4160] then [3767]? |
Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |