Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Then [1161] came [2064] the day [2250] of unleavened bread [106], when [1722] [3739] the passover [3957] must [1163] be killed [2380]. |
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed. |
King James |
Then [1161] came [2064] the day [2250] of unleavened bread [106], when [1722] [3739] the passover [3957] must [1163] be killed [2380]. |
And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed. |
American Standard |
Then [1161] came [2064] the day [2250] of unleavened bread [106], when [1722] [3739] the passover [3957] must [1163] be killed [2380]. |
And the day of unleavened bread came, when the Passover lamb is put to death. |
Basic English |
Then [1161] came [2064] the day [2250] of unleavened bread [106], when [1722] [3739] the passover [3957] must [1163] be killed [2380]. |
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed. |
Updated King James |
Then [1161] came [2064] the day [2250] of unleavened bread [106], when [1722] [3739] the passover [3957] must [1163] be killed [2380]. |
And the day of the unleavened food came, in which it was behoving the passover to be sacrificed, |
Young's Literal |
Then [1161] came [2064] the day [2250] of unleavened bread [106], when [1722] [3739] the passover [3957] must [1163] be killed [2380]. |
And the day of unleavened bread came, in which the passover was to be killed. |
Darby |
Then [1161] came [2064] the day [2250] of unleavened bread [106], when [1722] [3739] the passover [3957] must [1163] be killed [2380]. |
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed. |
Webster |
Then [1161] came [2064] the day [2250] of unleavened bread [106], when [1722] [3739] the passover [3957] must [1163] be killed [2380]. |
The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed. |
World English |
Then [1161] came [2064] the day [2250] of unleavened bread [106], when [1722] [3739] the passover [3957] must [1163] be killed [2380]. |
And the day of the unleavened bread came, on which it was necessary that the pasch should be killed. |
Douay Rheims |
Then [1161] came [2064] the day [2250] of unleavened bread [106], when [1722] [3739] the passover [3957] must [1163] be killed [2380]. |
venit autem dies azymorum in qua necesse erat occidi pascha |
Jerome's Vulgate |
Then [1161] came [2064] the day [2250] of unleavened bread [106], when [1722] [3739] the passover [3957] must [1163] be killed [2380]. |
The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed. |
Hebrew Names |
Then [1161] came [2064] the day [2250] of unleavened bread [106], when [1722] [3739] the passover [3957] must [1163] be killed [2380]. |
Y vino el día de los ázimos, en el cual era necesario matar la pascua. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Then [1161] came [2064] the day [2250] of unleavened bread [106], when [1722] [3739] the passover [3957] must [1163] be killed [2380]. |
Y vino el día de los panes sin levadura, en el cual era necesario matar el cordero de la pascua. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Then [1161] came [2064] the day [2250] of unleavened bread [106], when [1722] [3739] the passover [3957] must [1163] be killed [2380]. |
Then came the first day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed. |
New American Standard Bible© |
Then [1161] came [2064] the day [2250] of unleavened bread [106], when [1722] [3739] the passover [3957] must [1163] be killed [2380]. |
Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover [lamb] had to be slain. See: Exod. 12:18-20; Deut. 16:5-8. |
Amplified Bible© |
Then [1161] came [2064] the day [2250] of unleavened bread [106], when [1722] [3739] the passover [3957] must [1163] be killed [2380]. |
Le jour des pains sans levain, où l`on devait immoler la Pâque, arriva, |
Louis Segond - 1910 (French) |
Then [1161] came [2064] the day [2250] of unleavened bread [106], when [1722] [3739] the passover [3957] must [1163] be killed [2380]. |
¶ Et le jour des pains sans levain, dans lequel il fallait sacrifier la pâque, arriva. |
John Darby (French) |
Then [1161] came [2064] the day [2250] of unleavened bread [106], when [1722] [3739] the passover [3957] must [1163] be killed [2380]. |
Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |