Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. |
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. |
King James |
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. |
and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not; |
American Standard |
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. |
And when the days of the feast came to an end and they were going back, the boy Jesus was still in Jerusalem, but they had no knowledge of it: |
Basic English |
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. |
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. |
Updated King James |
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. |
and having finished the days, in their returning the child Jesus remained behind in Jerusalem, and Joseph and his mother did not know, |
Young's Literal |
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. |
and had completed the days, as they returned, the boy Jesus remained behind in Jerusalem, and his parents knew not of it; |
Darby |
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. |
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. |
Webster |
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. |
and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn't know it, |
World English |
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. |
And having fulfilled the days, when they returned, the child Jesus remained in Jerusalem; and his parents knew it not. |
Douay Rheims |
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. |
consummatisque diebus cum redirent remansit puer Iesus in Hierusalem et non cognoverunt parentes eius |
Jerome's Vulgate |
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. |
and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Yeshua stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn't know it, |
Hebrew Names |
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. |
Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalem, sin saberlo José y su madre. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. |
Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalén, sin saberlo José y su madre. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. |
and as they were returning, after spending the full number of days, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. But His parents were unaware of it, |
New American Standard Bible© |
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. |
And when the Feast was ended, as they were returning, the boy Jesus remained behind in Jerusalem. Now His parents did not know this, |
Amplified Bible© |
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. |
Puis, quand les jours furent écoulés, et qu`ils s`en retournèrent, l`enfant Jésus resta à Jérusalem. Son père et sa mère ne s`en aperçurent pas. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. |
et qu'ils avaient accompli les jours de la fête, comme ils s'en retournaient, l'enfant Jésus demeura dans Jérusalem; et ses parents ne le savaient pas. |
John Darby (French) |
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. |
e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |