Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Luke 2:43 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Lu 2:43 And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. King James
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not; American Standard
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. And when the days of the feast came to an end and they were going back, the boy Jesus was still in Jerusalem, but they had no knowledge of it: Basic English
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. Updated King James
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. and having finished the days, in their returning the child Jesus remained behind in Jerusalem, and Joseph and his mother did not know, Young's Literal
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. and had completed the days, as they returned, the boy Jesus remained behind in Jerusalem, and his parents knew not of it; Darby
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. Webster
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn't know it, World English
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. And having fulfilled the days, when they returned, the child Jesus remained in Jerusalem; and his parents knew it not. Douay Rheims
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. consummatisque diebus cum redirent remansit puer Iesus in Hierusalem et non cognoverunt parentes eius Jerome's Vulgate
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Yeshua stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn't know it, Hebrew Names
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalem, sin saberlo José y su madre. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalén, sin saberlo José y su madre. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. and as they were returning, after spending the full number of days, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. But His parents were unaware of it, New American Standard Bible©
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. And when the Feast was ended, as they were returning, the boy Jesus remained behind in Jerusalem. Now His parents did not know this, Amplified Bible©
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. Puis, quand les jours furent écoulés, et qu`ils s`en retournèrent, l`enfant Jésus resta à Jérusalem. Son père et sa mère ne s`en aperçurent pas. Louis Segond - 1910 (French)
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. et qu'ils avaient accompli les jours de la fête, comme ils s'en retournaient, l'enfant Jésus demeura dans Jérusalem; et ses parents ne le savaient pas. John Darby (French)
And [2532] when they had fulfilled [5048] the days [2250], as [1722] they [846] returned [5290], the child [3816] Jesus [2424] tarried behind [5278] in [1722] Jerusalem [2419]; and [2532] Joseph [2501] and [2532] his [846] mother [3384] knew [1097] not [3756] of it. e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top