Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Luke 19:41 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Lu 19:41 And [2532] when [5613] he was come near [1448], he beheld [1492] the city [4172], and wept [2799] over [1909] it [846],

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And [2532] when [5613] he was come near [1448], he beheld [1492] the city [4172], and wept [2799] over [1909] it [846], And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, King James
And [2532] when [5613] he was come near [1448], he beheld [1492] the city [4172], and wept [2799] over [1909] it [846], And when he drew nigh, he saw the city and wept over it, American Standard
And [2532] when [5613] he was come near [1448], he beheld [1492] the city [4172], and wept [2799] over [1909] it [846], And when he got near and saw the town, he was overcome with weeping for it, Basic English
And [2532] when [5613] he was come near [1448], he beheld [1492] the city [4172], and wept [2799] over [1909] it [846], And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, Updated King James
And [2532] when [5613] he was come near [1448], he beheld [1492] the city [4172], and wept [2799] over [1909] it [846], And when he came nigh, having seen the city, he wept over it, Young's Literal
And [2532] when [5613] he was come near [1448], he beheld [1492] the city [4172], and wept [2799] over [1909] it [846], And as he drew near, seeing the city, he wept over it, Darby
And [2532] when [5613] he was come near [1448], he beheld [1492] the city [4172], and wept [2799] over [1909] it [846], And when he had come near, he beheld the city, and wept over it, Webster
And [2532] when [5613] he was come near [1448], he beheld [1492] the city [4172], and wept [2799] over [1909] it [846], When he drew near, he saw the city and wept over it, World English
And [2532] when [5613] he was come near [1448], he beheld [1492] the city [4172], and wept [2799] over [1909] it [846], And when he drew near, seeing the city, he wept over it, saying: Douay Rheims
And [2532] when [5613] he was come near [1448], he beheld [1492] the city [4172], and wept [2799] over [1909] it [846], et ut adpropinquavit videns civitatem flevit super illam dicens Jerome's Vulgate
And [2532] when [5613] he was come near [1448], he beheld [1492] the city [4172], and wept [2799] over [1909] it [846], When he drew near, he saw the city and wept over it, Hebrew Names
And [2532] when [5613] he was come near [1448], he beheld [1492] the city [4172], and wept [2799] over [1909] it [846], Y como llegó cerca viendo la ciudad, lloró sobre ella, Reina Valera - 1909 (Spanish)
And [2532] when [5613] he was come near [1448], he beheld [1492] the city [4172], and wept [2799] over [1909] it [846], Y como llegó cerca viendo la ciudad, lloró sobre ella, Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And [2532] when [5613] he was come near [1448], he beheld [1492] the city [4172], and wept [2799] over [1909] it [846], When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it, New American Standard Bible©
And [2532] when [5613] he was come near [1448], he beheld [1492] the city [4172], and wept [2799] over [1909] it [846], And as He approached, He saw the city, and He wept [audibly] over it, Amplified Bible©
And [2532] when [5613] he was come near [1448], he beheld [1492] the city [4172], and wept [2799] over [1909] it [846], Comme il approchait de la ville, Jésus, en la voyant, pleura sur elle, et dit: Louis Segond - 1910 (French)
And [2532] when [5613] he was come near [1448], he beheld [1492] the city [4172], and wept [2799] over [1909] it [846], ¶ Et quand il fut proche, voyant la ville, il pleura sur elle, disant: John Darby (French)
And [2532] when [5613] he was come near [1448], he beheld [1492] the city [4172], and wept [2799] over [1909] it [846], E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top