Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Luke 19:30 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Lu 19:30 Saying [2036], Go ye [5217] into [1519] the village [2968] over against [2713] you; in [1722] the which [3739] at your entering [1531] ye shall find [2147] a colt [4454] tied [1210], whereon [1909] [3739] yet never [3762] man [444] sat [2523] [4455]: loose [3089] him [846], and bring [71] him hither.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Saying [2036], Go ye [5217] into [1519] the village [2968] over against [2713] you; in [1722] the which [3739] at your entering [1531] ye shall find [2147] a colt [4454] tied [1210], whereon [1909] [3739] yet never [3762] man [444] sat [2523] [4455]: loose [3089] him [846], and bring [71] him hither. Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither. King James
Saying [2036], Go ye [5217] into [1519] the village [2968] over against [2713] you; in [1722] the which [3739] at your entering [1531] ye shall find [2147] a colt [4454] tied [1210], whereon [1909] [3739] yet never [3762] man [444] sat [2523] [4455]: loose [3089] him [846], and bring [71] him hither. saying, Go your way into the village over against you; in which as ye enter ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat: loose him, and bring him. American Standard
Saying [2036], Go ye [5217] into [1519] the village [2968] over against [2713] you; in [1722] the which [3739] at your entering [1531] ye shall find [2147] a colt [4454] tied [1210], whereon [1909] [3739] yet never [3762] man [444] sat [2523] [4455]: loose [3089] him [846], and bring [71] him hither. Saying, Go into the little town in front of you, and on going in you will see a young ass fixed with a cord, on which no man has ever been seated; let him loose and take him. Basic English
Saying [2036], Go ye [5217] into [1519] the village [2968] over against [2713] you; in [1722] the which [3739] at your entering [1531] ye shall find [2147] a colt [4454] tied [1210], whereon [1909] [3739] yet never [3762] man [444] sat [2523] [4455]: loose [3089] him [846], and bring [71] him hither. Saying, Go all of you into the village opposite to you; in the which at your entering all of you shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him here. Updated King James
Saying [2036], Go ye [5217] into [1519] the village [2968] over against [2713] you; in [1722] the which [3739] at your entering [1531] ye shall find [2147] a colt [4454] tied [1210], whereon [1909] [3739] yet never [3762] man [444] sat [2523] [4455]: loose [3089] him [846], and bring [71] him hither. having said, Go away to the village over-against, in which, entering into, ye shall find a colt bound, on which no one of men did ever sit, having loosed it, bring `it'; Young's Literal
Saying [2036], Go ye [5217] into [1519] the village [2968] over against [2713] you; in [1722] the which [3739] at your entering [1531] ye shall find [2147] a colt [4454] tied [1210], whereon [1909] [3739] yet never [3762] man [444] sat [2523] [4455]: loose [3089] him [846], and bring [71] him hither. saying, Go into the village over against you, in which ye will find, on entering it, a colt tied up, on which no child of man ever sat at any time: loose it and lead it here. Darby
Saying [2036], Go ye [5217] into [1519] the village [2968] over against [2713] you; in [1722] the which [3739] at your entering [1531] ye shall find [2147] a colt [4454] tied [1210], whereon [1909] [3739] yet never [3762] man [444] sat [2523] [4455]: loose [3089] him [846], and bring [71] him hither. Saying, Go ye into the village over against you; in which at your entering ye will find a colt tied, on which yet never man sat: loose him, and bring him hither. Webster
Saying [2036], Go ye [5217] into [1519] the village [2968] over against [2713] you; in [1722] the which [3739] at your entering [1531] ye shall find [2147] a colt [4454] tied [1210], whereon [1909] [3739] yet never [3762] man [444] sat [2523] [4455]: loose [3089] him [846], and bring [71] him hither. saying, "Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereon no man ever yet sat. Untie it, and bring it. World English
Saying [2036], Go ye [5217] into [1519] the village [2968] over against [2713] you; in [1722] the which [3739] at your entering [1531] ye shall find [2147] a colt [4454] tied [1210], whereon [1909] [3739] yet never [3762] man [444] sat [2523] [4455]: loose [3089] him [846], and bring [71] him hither. Saying: Go into the town which is over against you, at your entering into which you shall find the colt of an ass tied, on which no man ever hath sitten: loose him, and bring him hither. Douay Rheims
Saying [2036], Go ye [5217] into [1519] the village [2968] over against [2713] you; in [1722] the which [3739] at your entering [1531] ye shall find [2147] a colt [4454] tied [1210], whereon [1909] [3739] yet never [3762] man [444] sat [2523] [4455]: loose [3089] him [846], and bring [71] him hither. dicens ite in castellum quod contra est in quod introeuntes invenietis pullum asinae alligatum cui nemo umquam hominum sedit solvite illum et adducite Jerome's Vulgate
Saying [2036], Go ye [5217] into [1519] the village [2968] over against [2713] you; in [1722] the which [3739] at your entering [1531] ye shall find [2147] a colt [4454] tied [1210], whereon [1909] [3739] yet never [3762] man [444] sat [2523] [4455]: loose [3089] him [846], and bring [71] him hither. saying, "Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereon no man ever yet sat. Untie it, and bring it. Hebrew Names
Saying [2036], Go ye [5217] into [1519] the village [2968] over against [2713] you; in [1722] the which [3739] at your entering [1531] ye shall find [2147] a colt [4454] tied [1210], whereon [1909] [3739] yet never [3762] man [444] sat [2523] [4455]: loose [3089] him [846], and bring [71] him hither. Diciendo: Id á la aldea de enfrente; en la cual como entrareis, hallaréis un pollino atado, en el que ningún hombre se ha sentado jamás; desatadlo, y traedlo. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Saying [2036], Go ye [5217] into [1519] the village [2968] over against [2713] you; in [1722] the which [3739] at your entering [1531] ye shall find [2147] a colt [4454] tied [1210], whereon [1909] [3739] yet never [3762] man [444] sat [2523] [4455]: loose [3089] him [846], and bring [71] him hither. diciendo: Id a la aldea de enfrente; en la cual cuando entrareis, hallaréis un pollino atado, en el que ningún hombre se ha sentado jamás; desatadlo, y traedlo. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Saying [2036], Go ye [5217] into [1519] the village [2968] over against [2713] you; in [1722] the which [3739] at your entering [1531] ye shall find [2147] a colt [4454] tied [1210], whereon [1909] [3739] yet never [3762] man [444] sat [2523] [4455]: loose [3089] him [846], and bring [71] him hither. saying, "Go into the village ahead of you; there, as you enter, you will find a colt tied on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here. New American Standard Bible©
Saying [2036], Go ye [5217] into [1519] the village [2968] over against [2713] you; in [1722] the which [3739] at your entering [1531] ye shall find [2147] a colt [4454] tied [1210], whereon [1909] [3739] yet never [3762] man [444] sat [2523] [4455]: loose [3089] him [846], and bring [71] him hither. Telling [them], Go into the village yonder; there, as you go in, you will find a donkey's colt tied, on which no man has ever yet sat. Loose it and bring [it here]. Amplified Bible©
Saying [2036], Go ye [5217] into [1519] the village [2968] over against [2713] you; in [1722] the which [3739] at your entering [1531] ye shall find [2147] a colt [4454] tied [1210], whereon [1909] [3739] yet never [3762] man [444] sat [2523] [4455]: loose [3089] him [846], and bring [71] him hither. en disant: Allez au village qui est en face; quand vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s`est jamais assis; détachez-le, et amenez-le. Louis Segond - 1910 (French)
Saying [2036], Go ye [5217] into [1519] the village [2968] over against [2713] you; in [1722] the which [3739] at your entering [1531] ye shall find [2147] a colt [4454] tied [1210], whereon [1909] [3739] yet never [3762] man [444] sat [2523] [4455]: loose [3089] him [846], and bring [71] him hither. Allez au village qui est vis-à-vis; et y étant entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel jamais aucun homme ne s'assit; détachez-le, et amenez-le. John Darby (French)
Saying [2036], Go ye [5217] into [1519] the village [2968] over against [2713] you; in [1722] the which [3739] at your entering [1531] ye shall find [2147] a colt [4454] tied [1210], whereon [1909] [3739] yet never [3762] man [444] sat [2523] [4455]: loose [3089] him [846], and bring [71] him hither. dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top