Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] Jesus [2424] went out [1831], and [2532] his [846] disciples [3101], into [1519] the towns [2968] of Caesarea [2542] Philippi [5376]: and [2532] by [1722] the way [3598] he asked [1905] his [846] disciples [3101], saying [3004] unto them [846], Whom [5101] do [3004] men [444] say [3004] that I [3165] am [1511]? |
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? |
King James |
And [2532] Jesus [2424] went out [1831], and [2532] his [846] disciples [3101], into [1519] the towns [2968] of Caesarea [2542] Philippi [5376]: and [2532] by [1722] the way [3598] he asked [1905] his [846] disciples [3101], saying [3004] unto them [846], Whom [5101] do [3004] men [444] say [3004] that I [3165] am [1511]? |
And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi: and on the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am? |
American Standard |
And [2532] Jesus [2424] went out [1831], and [2532] his [846] disciples [3101], into [1519] the towns [2968] of Caesarea [2542] Philippi [5376]: and [2532] by [1722] the way [3598] he asked [1905] his [846] disciples [3101], saying [3004] unto them [846], Whom [5101] do [3004] men [444] say [3004] that I [3165] am [1511]? |
And Jesus went out, with his disciples, into the little towns round Caesarea Philippi; and on the way he put a question to his disciples, saying, Who do men say that I am? |
Basic English |
And [2532] Jesus [2424] went out [1831], and [2532] his [846] disciples [3101], into [1519] the towns [2968] of Caesarea [2542] Philippi [5376]: and [2532] by [1722] the way [3598] he asked [1905] his [846] disciples [3101], saying [3004] unto them [846], Whom [5101] do [3004] men [444] say [3004] that I [3165] am [1511]? |
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? |
Updated King James |
And [2532] Jesus [2424] went out [1831], and [2532] his [846] disciples [3101], into [1519] the towns [2968] of Caesarea [2542] Philippi [5376]: and [2532] by [1722] the way [3598] he asked [1905] his [846] disciples [3101], saying [3004] unto them [846], Whom [5101] do [3004] men [444] say [3004] that I [3165] am [1511]? |
And Jesus went forth, and his disciples, to the villages of Cesarea Philippi, and in the way he was questioning his disciples, saying to them, `Who do men say me to be?' |
Young's Literal |
And [2532] Jesus [2424] went out [1831], and [2532] his [846] disciples [3101], into [1519] the towns [2968] of Caesarea [2542] Philippi [5376]: and [2532] by [1722] the way [3598] he asked [1905] his [846] disciples [3101], saying [3004] unto them [846], Whom [5101] do [3004] men [444] say [3004] that I [3165] am [1511]? |
And Jesus went forth and his disciples, into the villages of Caesarea-Philippi. And by the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am? |
Darby |
And [2532] Jesus [2424] went out [1831], and [2532] his [846] disciples [3101], into [1519] the towns [2968] of Caesarea [2542] Philippi [5376]: and [2532] by [1722] the way [3598] he asked [1905] his [846] disciples [3101], saying [3004] unto them [846], Whom [5101] do [3004] men [444] say [3004] that I [3165] am [1511]? |
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Cesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying to them, Who do men say that I am? |
Webster |
And [2532] Jesus [2424] went out [1831], and [2532] his [846] disciples [3101], into [1519] the towns [2968] of Caesarea [2542] Philippi [5376]: and [2532] by [1722] the way [3598] he asked [1905] his [846] disciples [3101], saying [3004] unto them [846], Whom [5101] do [3004] men [444] say [3004] that I [3165] am [1511]? |
Jesus went out, with his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, "Who do men say that I am?" |
World English |
And [2532] Jesus [2424] went out [1831], and [2532] his [846] disciples [3101], into [1519] the towns [2968] of Caesarea [2542] Philippi [5376]: and [2532] by [1722] the way [3598] he asked [1905] his [846] disciples [3101], saying [3004] unto them [846], Whom [5101] do [3004] men [444] say [3004] that I [3165] am [1511]? |
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi. And in the way, he asked his disciples, saying to them: Whom do men say that I am? |
Douay Rheims |
And [2532] Jesus [2424] went out [1831], and [2532] his [846] disciples [3101], into [1519] the towns [2968] of Caesarea [2542] Philippi [5376]: and [2532] by [1722] the way [3598] he asked [1905] his [846] disciples [3101], saying [3004] unto them [846], Whom [5101] do [3004] men [444] say [3004] that I [3165] am [1511]? |
et egressus est Iesus et discipuli eius in castella Caesareae Philippi et in via interrogabat discipulos suos dicens eis quem me dicunt esse homines |
Jerome's Vulgate |
And [2532] Jesus [2424] went out [1831], and [2532] his [846] disciples [3101], into [1519] the towns [2968] of Caesarea [2542] Philippi [5376]: and [2532] by [1722] the way [3598] he asked [1905] his [846] disciples [3101], saying [3004] unto them [846], Whom [5101] do [3004] men [444] say [3004] that I [3165] am [1511]? |
Yeshua went out, with his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, "Who do men say that I am?" |
Hebrew Names |
And [2532] Jesus [2424] went out [1831], and [2532] his [846] disciples [3101], into [1519] the towns [2968] of Caesarea [2542] Philippi [5376]: and [2532] by [1722] the way [3598] he asked [1905] his [846] disciples [3101], saying [3004] unto them [846], Whom [5101] do [3004] men [444] say [3004] that I [3165] am [1511]? |
Y salió Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo. Y en el camino preguntó á sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] Jesus [2424] went out [1831], and [2532] his [846] disciples [3101], into [1519] the towns [2968] of Caesarea [2542] Philippi [5376]: and [2532] by [1722] the way [3598] he asked [1905] his [846] disciples [3101], saying [3004] unto them [846], Whom [5101] do [3004] men [444] say [3004] that I [3165] am [1511]? |
Salió Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo. Y en el camino preguntó a sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] Jesus [2424] went out [1831], and [2532] his [846] disciples [3101], into [1519] the towns [2968] of Caesarea [2542] Philippi [5376]: and [2532] by [1722] the way [3598] he asked [1905] his [846] disciples [3101], saying [3004] unto them [846], Whom [5101] do [3004] men [444] say [3004] that I [3165] am [1511]? |
Jesus went out, along with His disciples, to the villages of Caesarea Philippi; and on the way He questioned His disciples, saying to them, "Who do people say that I am?" |
New American Standard Bible© |
And [2532] Jesus [2424] went out [1831], and [2532] his [846] disciples [3101], into [1519] the towns [2968] of Caesarea [2542] Philippi [5376]: and [2532] by [1722] the way [3598] he asked [1905] his [846] disciples [3101], saying [3004] unto them [846], Whom [5101] do [3004] men [444] say [3004] that I [3165] am [1511]? |
And Jesus went on with His disciples to the villages of Caesarea Philippi; and on the way He asked His disciples, Who do people say that I am? |
Amplified Bible© |
And [2532] Jesus [2424] went out [1831], and [2532] his [846] disciples [3101], into [1519] the towns [2968] of Caesarea [2542] Philippi [5376]: and [2532] by [1722] the way [3598] he asked [1905] his [846] disciples [3101], saying [3004] unto them [846], Whom [5101] do [3004] men [444] say [3004] that I [3165] am [1511]? |
Jésus s`en alla, avec ses disciples, dans les villages de Césarée de Philippe, et il leur posa en chemin cette question: Qui dit-on que je suis? |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] Jesus [2424] went out [1831], and [2532] his [846] disciples [3101], into [1519] the towns [2968] of Caesarea [2542] Philippi [5376]: and [2532] by [1722] the way [3598] he asked [1905] his [846] disciples [3101], saying [3004] unto them [846], Whom [5101] do [3004] men [444] say [3004] that I [3165] am [1511]? |
¶ Et Jésus s'en alla, et ses disciples, aux villages de Césarée de Philippe; et chemin faisant, il interrogea ses disciples, leur disant: Qui disent les hommes que je suis? |
John Darby (French) |
And [2532] Jesus [2424] went out [1831], and [2532] his [846] disciples [3101], into [1519] the towns [2968] of Caesarea [2542] Philippi [5376]: and [2532] by [1722] the way [3598] he asked [1905] his [846] disciples [3101], saying [3004] unto them [846], Whom [5101] do [3004] men [444] say [3004] that I [3165] am [1511]? |
E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |