Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Numbers 24:11 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Nu 24:11 Therefore now flee [01272] thou to thy place [04725]: I thought [0559] to promote [03513] thee unto great [03513] honour [03513]; but, lo, the LORD [03068] hath kept thee back [04513] from honour [03519].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Therefore now flee [01272] thou to thy place [04725]: I thought [0559] to promote [03513] thee unto great [03513] honour [03513]; but, lo, the LORD [03068] hath kept thee back [04513] from honour [03519]. Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour. King James
Therefore now flee [01272] thou to thy place [04725]: I thought [0559] to promote [03513] thee unto great [03513] honour [03513]; but, lo, the LORD [03068] hath kept thee back [04513] from honour [03519]. Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor. American Standard
Therefore now flee [01272] thou to thy place [04725]: I thought [0559] to promote [03513] thee unto great [03513] honour [03513]; but, lo, the LORD [03068] hath kept thee back [04513] from honour [03519]. Go back quickly to the place you came from: it was my purpose to give you a place of honour, but now the Lord has kept you back from honour. Basic English
Therefore now flee [01272] thou to thy place [04725]: I thought [0559] to promote [03513] thee unto great [03513] honour [03513]; but, lo, the LORD [03068] hath kept thee back [04513] from honour [03519]. Therefore now flee you to your place: I thought to promote you unto great honour; but, lo, the LORD has kept you back from honour. Updated King James
Therefore now flee [01272] thou to thy place [04725]: I thought [0559] to promote [03513] thee unto great [03513] honour [03513]; but, lo, the LORD [03068] hath kept thee back [04513] from honour [03519]. and now, flee for thyself unto thy place; I have said, I do greatly honour thee, and lo, Jehovah hath kept thee back from honour.' Young's Literal
Therefore now flee [01272] thou to thy place [04725]: I thought [0559] to promote [03513] thee unto great [03513] honour [03513]; but, lo, the LORD [03068] hath kept thee back [04513] from honour [03519]. And now flee thou to thy place; I said I would very highly honour thee, and behold, Jehovah has kept thee back from honour. Darby
Therefore now flee [01272] thou to thy place [04725]: I thought [0559] to promote [03513] thee unto great [03513] honour [03513]; but, lo, the LORD [03068] hath kept thee back [04513] from honour [03519]. Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee to great honor; but lo, the LORD hath kept thee back from honor. Webster
Therefore now flee [01272] thou to thy place [04725]: I thought [0559] to promote [03513] thee unto great [03513] honour [03513]; but, lo, the LORD [03068] hath kept thee back [04513] from honour [03519]. Therefore now flee you to your place! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor." World English
Therefore now flee [01272] thou to thy place [04725]: I thought [0559] to promote [03513] thee unto great [03513] honour [03513]; but, lo, the LORD [03068] hath kept thee back [04513] from honour [03519]. Return to thy place. I had determined indeed greatly to honour thee, but the Lord hath deprived thee of the honour designed for thee. Douay Rheims
Therefore now flee [01272] thou to thy place [04725]: I thought [0559] to promote [03513] thee unto great [03513] honour [03513]; but, lo, the LORD [03068] hath kept thee back [04513] from honour [03519]. revertere ad locum tuum decreveram quidem magnifice honorare te sed Dominus privavit te honore disposito Jerome's Vulgate
Therefore now flee [01272] thou to thy place [04725]: I thought [0559] to promote [03513] thee unto great [03513] honour [03513]; but, lo, the LORD [03068] hath kept thee back [04513] from honour [03519]. Therefore now flee you to your place! I thought to promote you to great honor; but, behold, the LORD has kept you back from honor." Hebrew Names
Therefore now flee [01272] thou to thy place [04725]: I thought [0559] to promote [03513] thee unto great [03513] honour [03513]; but, lo, the LORD [03068] hath kept thee back [04513] from honour [03519]. Húyete, por tanto, ahora á tu lugar: yo dije que te honraría, mas he aquí que Jehová te ha privado de honra. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Therefore now flee [01272] thou to thy place [04725]: I thought [0559] to promote [03513] thee unto great [03513] honour [03513]; but, lo, the LORD [03068] hath kept thee back [04513] from honour [03519]. Huye, por tanto, ahora a tu lugar; yo dije que te honraría, mas he aquí que el SEÑOR te ha privado de honra. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Therefore now flee [01272] thou to thy place [04725]: I thought [0559] to promote [03513] thee unto great [03513] honour [03513]; but, lo, the LORD [03068] hath kept thee back [04513] from honour [03519]. "Therefore, flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the LORD has held you back from honor." New American Standard Bible©
Therefore now flee [01272] thou to thy place [04725]: I thought [0559] to promote [03513] thee unto great [03513] honour [03513]; but, lo, the LORD [03068] hath kept thee back [04513] from honour [03519]. Therefore now go back where you belong and do it in a hurry! I had intended to promote you to great honor, but behold, the Lord has held you back from honor. Amplified Bible©
Therefore now flee [01272] thou to thy place [04725]: I thought [0559] to promote [03513] thee unto great [03513] honour [03513]; but, lo, the LORD [03068] hath kept thee back [04513] from honour [03519]. Fuis maintenant, va-t`en chez toi! J`avais dit que je te rendrais des honneurs, mais l`Éternel t`empêche de les recevoir. Louis Segond - 1910 (French)
Therefore now flee [01272] thou to thy place [04725]: I thought [0559] to promote [03513] thee unto great [03513] honour [03513]; but, lo, the LORD [03068] hath kept thee back [04513] from honour [03519]. Et maintenant, fuis en ton lieu. J'avais dit que je te comblerais d'honneurs; et voici, l'Éternel t'a empêché d'en recevoir. John Darby (French)
Therefore now flee [01272] thou to thy place [04725]: I thought [0559] to promote [03513] thee unto great [03513] honour [03513]; but, lo, the LORD [03068] hath kept thee back [04513] from honour [03519]. Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que certamente te honraria, mas eis que o Senhor te privou dessa honra.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top