Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But when the congregation [06951] is to be gathered together [06950], ye shall blow [08628], but ye shall not sound an alarm [07321]. |
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. |
King James |
But when the congregation [06951] is to be gathered together [06950], ye shall blow [08628], but ye shall not sound an alarm [07321]. |
But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. |
American Standard |
But when the congregation [06951] is to be gathered together [06950], ye shall blow [08628], but ye shall not sound an alarm [07321]. |
But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly. |
Basic English |
But when the congregation [06951] is to be gathered together [06950], ye shall blow [08628], but ye shall not sound an alarm [07321]. |
But when the congregation is to be gathered together, all of you shall blow, but all of you shall not sound an alarm. |
Updated King James |
But when the congregation [06951] is to be gathered together [06950], ye shall blow [08628], but ye shall not sound an alarm [07321]. |
`And in the assembling of the assembly ye blow, and do not shout; |
Young's Literal |
But when the congregation [06951] is to be gathered together [06950], ye shall blow [08628], but ye shall not sound an alarm [07321]. |
And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm: |
Darby |
But when the congregation [06951] is to be gathered together [06950], ye shall blow [08628], but ye shall not sound an alarm [07321]. |
But when the congregation is to be convened, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. |
Webster |
But when the congregation [06951] is to be gathered together [06950], ye shall blow [08628], but ye shall not sound an alarm [07321]. |
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm. |
World English |
But when the congregation [06951] is to be gathered together [06950], ye shall blow [08628], but ye shall not sound an alarm [07321]. |
But when the people is to be gathered together, the sound of the trumpets shall be plain, and they shall not make a broken sound. |
Douay Rheims |
But when the congregation [06951] is to be gathered together [06950], ye shall blow [08628], but ye shall not sound an alarm [07321]. |
quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt |
Jerome's Vulgate |
But when the congregation [06951] is to be gathered together [06950], ye shall blow [08628], but ye shall not sound an alarm [07321]. |
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm. |
Hebrew Names |
But when the congregation [06951] is to be gathered together [06950], ye shall blow [08628], but ye shall not sound an alarm [07321]. |
Empero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But when the congregation [06951] is to be gathered together [06950], ye shall blow [08628], but ye shall not sound an alarm [07321]. |
Pero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de júbilo. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But when the congregation [06951] is to be gathered together [06950], ye shall blow [08628], but ye shall not sound an alarm [07321]. |
"When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm. |
New American Standard Bible© |
But when the congregation [06951] is to be gathered together [06950], ye shall blow [08628], but ye shall not sound an alarm [07321]. |
When the congregation is to be assembled, you shall blow [the trumpets in short, sharp tones], but not the blast of an alarm. |
Amplified Bible© |
But when the congregation [06951] is to be gathered together [06950], ye shall blow [08628], but ye shall not sound an alarm [07321]. |
Vous sonnerez aussi pour convoquer l`assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat. |
Louis Segond - 1910 (French) |
But when the congregation [06951] is to be gathered together [06950], ye shall blow [08628], but ye shall not sound an alarm [07321]. |
Et quand on réunira la congrégation, vous sonnerez, mais non pas avec éclat. |
John Darby (French) |
But when the congregation [06951] is to be gathered together [06950], ye shall blow [08628], but ye shall not sound an alarm [07321]. |
Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir: |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |