Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Micah 7:1 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Mic 7:1 Woe [0480] is me! for I am as when they have gathered [0625] the summer fruits [07019], as the grapegleanings [05955] of the vintage [01210]: there is no cluster [0811] to eat [0398]: my soul [05315] desired [0183] the firstripe fruit [01063].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Woe [0480] is me! for I am as when they have gathered [0625] the summer fruits [07019], as the grapegleanings [05955] of the vintage [01210]: there is no cluster [0811] to eat [0398]: my soul [05315] desired [0183] the firstripe fruit [01063]. Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit. King James
Woe [0480] is me! for I am as when they have gathered [0625] the summer fruits [07019], as the grapegleanings [05955] of the vintage [01210]: there is no cluster [0811] to eat [0398]: my soul [05315] desired [0183] the firstripe fruit [01063]. Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grape gleanings of the vintage: there is no cluster to eat; my soul desireth the first-ripe fig. American Standard
Woe [0480] is me! for I am as when they have gathered [0625] the summer fruits [07019], as the grapegleanings [05955] of the vintage [01210]: there is no cluster [0811] to eat [0398]: my soul [05315] desired [0183] the firstripe fruit [01063]. Sorrow is mine! for I am as when they have got in the summer fruits, like the last of the grapes: there is nothing for food, not even an early fig for my desire. Basic English
Woe [0480] is me! for I am as when they have gathered [0625] the summer fruits [07019], as the grapegleanings [05955] of the vintage [01210]: there is no cluster [0811] to eat [0398]: my soul [05315] desired [0183] the firstripe fruit [01063]. Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the gleaning of grapes of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the first-fruits fruit. Updated King James
Woe [0480] is me! for I am as when they have gathered [0625] the summer fruits [07019], as the grapegleanings [05955] of the vintage [01210]: there is no cluster [0811] to eat [0398]: my soul [05315] desired [0183] the firstripe fruit [01063]. My wo `is' to me, for I have been As gatherings of summer-fruit, As gleanings of harvest, There is no cluster to eat, The first-ripe fruit desired hath my soul. Young's Literal
Woe [0480] is me! for I am as when they have gathered [0625] the summer fruits [07019], as the grapegleanings [05955] of the vintage [01210]: there is no cluster [0811] to eat [0398]: my soul [05315] desired [0183] the firstripe fruit [01063]. Woe is me! for I am as when they have gathered the summer-fruits, as the grape-gleanings of the vintage. There is no cluster to eat; there is no early fruit which my soul desired. Darby
Woe [0480] is me! for I am as when they have gathered [0625] the summer fruits [07019], as the grapegleanings [05955] of the vintage [01210]: there is no cluster [0811] to eat [0398]: my soul [05315] desired [0183] the firstripe fruit [01063]. Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grape-gleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the first ripe fruit. Webster
Woe [0480] is me! for I am as when they have gathered [0625] the summer fruits [07019], as the grapegleanings [05955] of the vintage [01210]: there is no cluster [0811] to eat [0398]: my soul [05315] desired [0183] the firstripe fruit [01063]. Misery is mine! Indeed, I am like one who gathers the summer fruits, as gleanings of the vineyard: There is no cluster of grapes to eat. My soul desires to eat the early fig. World English
Woe [0480] is me! for I am as when they have gathered [0625] the summer fruits [07019], as the grapegleanings [05955] of the vintage [01210]: there is no cluster [0811] to eat [0398]: my soul [05315] desired [0183] the firstripe fruit [01063]. Woe is me, for I am become as one that gleaneth in autumn the grapes of the vintage: there is no cluster to eat, my soul desired the firstripe figs. Douay Rheims
Woe [0480] is me! for I am as when they have gathered [0625] the summer fruits [07019], as the grapegleanings [05955] of the vintage [01210]: there is no cluster [0811] to eat [0398]: my soul [05315] desired [0183] the firstripe fruit [01063]. vae mihi quia factus sum sicut qui colligit in autumno racemos vindemiae non est botrus ad comedendum praecoquas ficus desideravit anima mea Jerome's Vulgate
Woe [0480] is me! for I am as when they have gathered [0625] the summer fruits [07019], as the grapegleanings [05955] of the vintage [01210]: there is no cluster [0811] to eat [0398]: my soul [05315] desired [0183] the firstripe fruit [01063]. Misery is mine! Indeed, I am like one who gathers the summer fruits, as gleanings of the vineyard: There is no cluster of grapes to eat. My soul desires to eat the early fig. Hebrew Names
Woe [0480] is me! for I am as when they have gathered [0625] the summer fruits [07019], as the grapegleanings [05955] of the vintage [01210]: there is no cluster [0811] to eat [0398]: my soul [05315] desired [0183] the firstripe fruit [01063]. AY de mí! que he venido á ser como cuando han cogido los frutos del verano, como cuando han rebuscado después de la vendimia, que no queda racimo para comer; mi alma deseó primeros frutos. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Woe [0480] is me! for I am as when they have gathered [0625] the summer fruits [07019], as the grapegleanings [05955] of the vintage [01210]: there is no cluster [0811] to eat [0398]: my soul [05315] desired [0183] the firstripe fruit [01063]. ¡Ay de mí! Que he venido a ser como cuando han cogido los frutos del verano, como cuando han rebuscado después de la vendimia, que no queda racimo para comer; mi alma deseó los primeros frutos. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Woe [0480] is me! for I am as when they have gathered [0625] the summer fruits [07019], as the grapegleanings [05955] of the vintage [01210]: there is no cluster [0811] to eat [0398]: my soul [05315] desired [0183] the firstripe fruit [01063]. Woe is me! For I am
    Like the fruit pickers, like the grape gatherers.
    There is not a cluster of grapes to eat,
    Or a first-ripe fig which I crave.
New American Standard Bible©
Woe [0480] is me! for I am as when they have gathered [0625] the summer fruits [07019], as the grapegleanings [05955] of the vintage [01210]: there is no cluster [0811] to eat [0398]: my soul [05315] desired [0183] the firstripe fruit [01063]. WOE IS me! For I am as when the summer fruits have been gathered, as when the vintage grapes have been gleaned and there is no cluster to eat, no first-ripe fig for which my appetite craves. Amplified Bible©
Woe [0480] is me! for I am as when they have gathered [0625] the summer fruits [07019], as the grapegleanings [05955] of the vintage [01210]: there is no cluster [0811] to eat [0398]: my soul [05315] desired [0183] the firstripe fruit [01063]. Malheur à moi! car je suis comme à la récolte des fruits, Comme au grappillage après la vendange: Il n`y a point de grappes à manger, Point de ces primeurs que mon âme désire. Louis Segond - 1910 (French)
Woe [0480] is me! for I am as when they have gathered [0625] the summer fruits [07019], as the grapegleanings [05955] of the vintage [01210]: there is no cluster [0811] to eat [0398]: my soul [05315] desired [0183] the firstripe fruit [01063]. ¶ Malheur à moi! car je suis comme quand on a fait la cueillette des fruits d'été, comme les grappillages lors de la vendange: pas une grappe de raisin à manger! aucun fruit précoce que mon âme désirait! John Darby (French)
Woe [0480] is me! for I am as when they have gathered [0625] the summer fruits [07019], as the grapegleanings [05955] of the vintage [01210]: there is no cluster [0811] to eat [0398]: my soul [05315] desired [0183] the firstripe fruit [01063]. Ai de mim! porque estou feito como quando são colhidas as frutas do verão, como os rabiscos da vindima; não há cacho de uvas para comer, nem figo temporão que a minha alma deseja.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top