Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
and they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt, |
American Standard |
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
And they went and were living in the resting-place of Chimham, which is near Beth-lehem on the way into Egypt, |
Basic English |
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
And they departed [03212], and dwelt in [03427] the habitation [01628] of Chimham [03643], which is by [0681] Bethlehem [01035], to go [03212] to enter [0935] into Egypt [04714], |
Strong Concordance |
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
Updated King James |
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
and they go and abide in the habitations of Chimham, that `are' near Beth-Lehem, to go to enter Egypt, |
Young's Literal |
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
and they departed, and dwelt at Geruth-Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
Darby |
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt, |
Webster |
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
and they departed, and lived in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
World English |
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
And they departed, and sat as sojourners in Chamaam, which is near Bethlehem: in order to go forward, and enter into Egypt, |
Douay Rheims |
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
et abierunt et sederunt peregrinantes in Chamaam quae est iuxta Bethleem ut pergerent et introirent Aegyptum |
Jerome's Vulgate |
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
and they departed, and lived in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
Hebrew Names |
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
Y fueron y habitaron en Geruth-chimham, que es cerca de Bethlehem, á fin de partir y meterse en Egipto, |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
Y fueron y habitaron en Gerut-quimam, que es cerca de Belén, a fin de ir y meterse en Egipto, |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
And they went and stayed in Geruth Chimham, which is beside Bethlehem, in order to proceed into Egypt |
New American Standard Bible© |
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
And they departed and stayed at the lodging place of Chimham, which is near Bethlehem, [intending] to go to Egypt |
Amplified Bible© |
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
Ils se mirent en marche, et s`arrêtèrent à l`hôtellerie de Kimham près de Bethléhem, pour se retirer ensuite en Égypte, |
Louis Segond - 1910 (French) |
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
et ils s'en allèrent, et habitèrent à l'hôtellerie de Kimham, qui est près de Bethléhem, pour se retirer en Égypte, à cause des Chaldéens; |
John Darby (French) |
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, |
e partiram, indo habitar Gerute-Quimã, que está perto de Belém, para dali entrarem no Egito, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |