Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And Hananiah [02608] spake [0559] in the presence [05869] of all the people [05971], saying [0559], Thus saith [0559] the LORD [03068]; Even so will I break [07665] the yoke [05923] of Nebuchadnezzar [05019] king [04428] of Babylon [0894] from the neck [06677] of all nations [01471] within the space of two full [03117] years [08141]. And the prophet [05030] Jeremiah [03414] went [03212] his way [01870]. |
And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way. |
King James |
And Hananiah [02608] spake [0559] in the presence [05869] of all the people [05971], saying [0559], Thus saith [0559] the LORD [03068]; Even so will I break [07665] the yoke [05923] of Nebuchadnezzar [05019] king [04428] of Babylon [0894] from the neck [06677] of all nations [01471] within the space of two full [03117] years [08141]. And the prophet [05030] Jeremiah [03414] went [03212] his way [01870]. |
And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith Jehovah: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations. And the prophet Jeremiah went his way. |
American Standard |
And Hananiah [02608] spake [0559] in the presence [05869] of all the people [05971], saying [0559], Thus saith [0559] the LORD [03068]; Even so will I break [07665] the yoke [05923] of Nebuchadnezzar [05019] king [04428] of Babylon [0894] from the neck [06677] of all nations [01471] within the space of two full [03117] years [08141]. And the prophet [05030] Jeremiah [03414] went [03212] his way [01870]. |
And before all the people Hananiah said, The Lord has said, Even so will I let the yoke of the king of Babylon be broken off the necks of all the nations in the space of two years. Then the prophet Jeremiah went away. |
Basic English |
And Hananiah [02608] spake [0559] in the presence [05869] of all the people [05971], saying [0559], Thus saith [0559] the LORD [03068]; Even so will I break [07665] the yoke [05923] of Nebuchadnezzar [05019] king [04428] of Babylon [0894] from the neck [06677] of all nations [01471] within the space of two full [03117] years [08141]. And the prophet [05030] Jeremiah [03414] went [03212] his way [01870]. |
And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, Thus says the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way. |
Updated King James |
And Hananiah [02608] spake [0559] in the presence [05869] of all the people [05971], saying [0559], Thus saith [0559] the LORD [03068]; Even so will I break [07665] the yoke [05923] of Nebuchadnezzar [05019] king [04428] of Babylon [0894] from the neck [06677] of all nations [01471] within the space of two full [03117] years [08141]. And the prophet [05030] Jeremiah [03414] went [03212] his way [01870]. |
And Hananiah speaketh before the eyes of all the people, saying, `Thus said Jehovah, Thus I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon, within two years of days, from off the neck of all the nations;' and Jeremiah the prophet goeth on his way. |
Young's Literal |
And Hananiah [02608] spake [0559] in the presence [05869] of all the people [05971], saying [0559], Thus saith [0559] the LORD [03068]; Even so will I break [07665] the yoke [05923] of Nebuchadnezzar [05019] king [04428] of Babylon [0894] from the neck [06677] of all nations [01471] within the space of two full [03117] years [08141]. And the prophet [05030] Jeremiah [03414] went [03212] his way [01870]. |
And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, Thus saith Jehovah: So will I break the yoke of Nebuchadnezzar the king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations. And the prophet Jeremiah went his way. |
Darby |
And Hananiah [02608] spake [0559] in the presence [05869] of all the people [05971], saying [0559], Thus saith [0559] the LORD [03068]; Even so will I break [07665] the yoke [05923] of Nebuchadnezzar [05019] king [04428] of Babylon [0894] from the neck [06677] of all nations [01471] within the space of two full [03117] years [08141]. And the prophet [05030] Jeremiah [03414] went [03212] his way [01870]. |
And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way. |
Webster |
And Hananiah [02608] spake [0559] in the presence [05869] of all the people [05971], saying [0559], Thus saith [0559] the LORD [03068]; Even so will I break [07665] the yoke [05923] of Nebuchadnezzar [05019] king [04428] of Babylon [0894] from the neck [06677] of all nations [01471] within the space of two full [03117] years [08141]. And the prophet [05030] Jeremiah [03414] went [03212] his way [01870]. |
Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, Thus says Yahweh: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations. The prophet Jeremiah went his way. |
World English |
And Hananiah [02608] spake [0559] in the presence [05869] of all the people [05971], saying [0559], Thus saith [0559] the LORD [03068]; Even so will I break [07665] the yoke [05923] of Nebuchadnezzar [05019] king [04428] of Babylon [0894] from the neck [06677] of all nations [01471] within the space of two full [03117] years [08141]. And the prophet [05030] Jeremiah [03414] went [03212] his way [01870]. |
And Hananias spoke in the presence of all the people, saying: Thus saith the Lord: Even so will I break the yoke of Nabuchodonosor the king of Babylon after two full years from off the neck of all the nations. |
Douay Rheims |
And Hananiah [02608] spake [0559] in the presence [05869] of all the people [05971], saying [0559], Thus saith [0559] the LORD [03068]; Even so will I break [07665] the yoke [05923] of Nebuchadnezzar [05019] king [04428] of Babylon [0894] from the neck [06677] of all nations [01471] within the space of two full [03117] years [08141]. And the prophet [05030] Jeremiah [03414] went [03212] his way [01870]. |
et ait Ananias in conspectu omnis populi dicens haec dicit Dominus sic confringam iugum Nabuchodonosor regis Babylonis post duos annos dierum de collo omnium gentium |
Jerome's Vulgate |
And Hananiah [02608] spake [0559] in the presence [05869] of all the people [05971], saying [0559], Thus saith [0559] the LORD [03068]; Even so will I break [07665] the yoke [05923] of Nebuchadnezzar [05019] king [04428] of Babylon [0894] from the neck [06677] of all nations [01471] within the space of two full [03117] years [08141]. And the prophet [05030] Jeremiah [03414] went [03212] his way [01870]. |
Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, Thus says the LORD: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations. The prophet Jeremiah went his way. |
Hebrew Names |
And Hananiah [02608] spake [0559] in the presence [05869] of all the people [05971], saying [0559], Thus saith [0559] the LORD [03068]; Even so will I break [07665] the yoke [05923] of Nebuchadnezzar [05019] king [04428] of Babylon [0894] from the neck [06677] of all nations [01471] within the space of two full [03117] years [08141]. And the prophet [05030] Jeremiah [03414] went [03212] his way [01870]. |
Y habló Hananías en presencia de todo el pueblo, diciendo: Así ha dicho Jehová: De esta manera quebraré el yugo de Nabucodonosor, rey de Babilonia, del cuello de todas las gentes dentro de dos años de días. Y fuése Jeremías su camino. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And Hananiah [02608] spake [0559] in the presence [05869] of all the people [05971], saying [0559], Thus saith [0559] the LORD [03068]; Even so will I break [07665] the yoke [05923] of Nebuchadnezzar [05019] king [04428] of Babylon [0894] from the neck [06677] of all nations [01471] within the space of two full [03117] years [08141]. And the prophet [05030] Jeremiah [03414] went [03212] his way [01870]. |
Y habló Hananías en presencia de todo el pueblo, diciendo: Así dijo el SEÑOR: De esta manera quebraré el yugo de Nabucodonosor, rey de Babilonia, del cuello de todos los gentiles dentro de dos años de días. Y siguió Jeremías su camino. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And Hananiah [02608] spake [0559] in the presence [05869] of all the people [05971], saying [0559], Thus saith [0559] the LORD [03068]; Even so will I break [07665] the yoke [05923] of Nebuchadnezzar [05019] king [04428] of Babylon [0894] from the neck [06677] of all nations [01471] within the space of two full [03117] years [08141]. And the prophet [05030] Jeremiah [03414] went [03212] his way [01870]. |
Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, "Thus says the LORD, 'Even so will I break within two full years the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all the nations.'" Then the prophet Jeremiah went his way. |
New American Standard Bible© |
And Hananiah [02608] spake [0559] in the presence [05869] of all the people [05971], saying [0559], Thus saith [0559] the LORD [03068]; Even so will I break [07665] the yoke [05923] of Nebuchadnezzar [05019] king [04428] of Babylon [0894] from the neck [06677] of all nations [01471] within the space of two full [03117] years [08141]. And the prophet [05030] Jeremiah [03414] went [03212] his way [01870]. |
And Hananiah said in the presence of all the people, Thus says the Lord: Even so will I break the yoke bars of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all the nations within the space of two [full] years. But the prophet Jeremiah went his way. |
Amplified Bible© |
And Hananiah [02608] spake [0559] in the presence [05869] of all the people [05971], saying [0559], Thus saith [0559] the LORD [03068]; Even so will I break [07665] the yoke [05923] of Nebuchadnezzar [05019] king [04428] of Babylon [0894] from the neck [06677] of all nations [01471] within the space of two full [03117] years [08141]. And the prophet [05030] Jeremiah [03414] went [03212] his way [01870]. |
Et Hanania dit en présence de tout le peuple: Ainsi parle l`Éternel: C`est ainsi que, dans deux années, je briserai de dessus le cou de toutes les nations le joug de Nebucadnetsar, roi de Babylone. Et Jérémie, le prophète, s`en alla. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And Hananiah [02608] spake [0559] in the presence [05869] of all the people [05971], saying [0559], Thus saith [0559] the LORD [03068]; Even so will I break [07665] the yoke [05923] of Nebuchadnezzar [05019] king [04428] of Babylon [0894] from the neck [06677] of all nations [01471] within the space of two full [03117] years [08141]. And the prophet [05030] Jeremiah [03414] went [03212] his way [01870]. |
Et Hanania parla aux yeux de tout le peuple, disant: Ainsi dit l'Éternel: Encore deux années, et je briserai ainsi le joug de Nebucadnetsar, roi de Babylone, de dessus le cou de toutes les nations. Et Jérémie le prophète s'en alla son chemin. |
John Darby (French) |
And Hananiah [02608] spake [0559] in the presence [05869] of all the people [05971], saying [0559], Thus saith [0559] the LORD [03068]; Even so will I break [07665] the yoke [05923] of Nebuchadnezzar [05019] king [04428] of Babylon [0894] from the neck [06677] of all nations [01471] within the space of two full [03117] years [08141]. And the prophet [05030] Jeremiah [03414] went [03212] his way [01870]. |
E falou Hananias na presença de todo o povo, dizendo: Isto diz o Senhor: Assim dentro de dois anos quebrarei o jugo de Nabucodonozor, rei de Babilônia, de sobre o pescoço de todas as nações. E Jeremias, o profeta, se foi seu caminho. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |