Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For a small [06996] moment [07281] have I forsaken [05800] thee; but with great [01419] mercies [07356] will I gather [06908] thee. |
For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee. |
King James |
For a small [06996] moment [07281] have I forsaken [05800] thee; but with great [01419] mercies [07356] will I gather [06908] thee. |
For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee. |
American Standard |
For a small [06996] moment [07281] have I forsaken [05800] thee; but with great [01419] mercies [07356] will I gather [06908] thee. |
For a short time I gave you up; but with great mercies I will take you back again. |
Basic English |
For a small [06996] moment [07281] have I forsaken [05800] thee; but with great [01419] mercies [07356] will I gather [06908] thee. |
For a small moment have I forsaken you; but with great mercies will I gather you. |
Updated King James |
For a small [06996] moment [07281] have I forsaken [05800] thee; but with great [01419] mercies [07356] will I gather [06908] thee. |
In a small moment I have forsaken thee, And in great mercies I do gather thee, |
Young's Literal |
For a small [06996] moment [07281] have I forsaken [05800] thee; but with great [01419] mercies [07356] will I gather [06908] thee. |
For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee. |
Darby |
For a small [06996] moment [07281] have I forsaken [05800] thee; but with great [01419] mercies [07356] will I gather [06908] thee. |
For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee. |
Webster |
For a small [06996] moment [07281] have I forsaken [05800] thee; but with great [01419] mercies [07356] will I gather [06908] thee. |
"For a small moment have I forsaken you; but with great mercies will I gather you. |
World English |
For a small [06996] moment [07281] have I forsaken [05800] thee; but with great [01419] mercies [07356] will I gather [06908] thee. |
For a, small moment have I forsaken thee, but with great mercies will I gather thee. |
Douay Rheims |
For a small [06996] moment [07281] have I forsaken [05800] thee; but with great [01419] mercies [07356] will I gather [06908] thee. |
ad punctum in modico dereliqui te et in miserationibus magnis congregabo te |
Jerome's Vulgate |
For a small [06996] moment [07281] have I forsaken [05800] thee; but with great [01419] mercies [07356] will I gather [06908] thee. |
"For a small moment have I forsaken you; but with great mercies will I gather you. |
Hebrew Names |
For a small [06996] moment [07281] have I forsaken [05800] thee; but with great [01419] mercies [07356] will I gather [06908] thee. |
Por un pequeño momento te dejé; mas te recogeré con grandes misericordias. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For a small [06996] moment [07281] have I forsaken [05800] thee; but with great [01419] mercies [07356] will I gather [06908] thee. |
Por un pequeño momento te dejé; mas te recogeré con grandes misericordias. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For a small [06996] moment [07281] have I forsaken [05800] thee; but with great [01419] mercies [07356] will I gather [06908] thee. |
"For a brief moment I forsook you, But with great compassion I will gather you. |
New American Standard Bible© |
For a small [06996] moment [07281] have I forsaken [05800] thee; but with great [01419] mercies [07356] will I gather [06908] thee. |
For a brief moment I forsook you, but with great compassion and mercy I will gather you [to Me] again. |
Amplified Bible© |
For a small [06996] moment [07281] have I forsaken [05800] thee; but with great [01419] mercies [07356] will I gather [06908] thee. |
Quelques instants je t`avais abandonnée, Mais avec une grande affection je t`accueillerai; |
Louis Segond - 1910 (French) |
For a small [06996] moment [07281] have I forsaken [05800] thee; but with great [01419] mercies [07356] will I gather [06908] thee. |
Pour un petit moment je t'ai abandonnée, mais avec de grandes compassions je te rassemblerai. |
John Darby (French) |
For a small [06996] moment [07281] have I forsaken [05800] thee; but with great [01419] mercies [07356] will I gather [06908] thee. |
Por um breve momento te deixei, mas com grande compaixão te recolherei; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |