Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Isaiah 43:23 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Isa 43:23 Thou hast not brought [0935] me the small cattle [07716] of thy burnt offerings [05930]; neither hast thou honoured [03513] me with thy sacrifices [02077]. I have not caused thee to serve [05647] with an offering [04503], nor wearied [03021] thee with incense [03828].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Thou hast not brought [0935] me the small cattle [07716] of thy burnt offerings [05930]; neither hast thou honoured [03513] me with thy sacrifices [02077]. I have not caused thee to serve [05647] with an offering [04503], nor wearied [03021] thee with incense [03828]. Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. King James
Thou hast not brought [0935] me the small cattle [07716] of thy burnt offerings [05930]; neither hast thou honoured [03513] me with thy sacrifices [02077]. I have not caused thee to serve [05647] with an offering [04503], nor wearied [03021] thee with incense [03828]. Thou hast not brought me of thy sheep for burnt-offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not burdened thee with offerings, nor wearied thee with frankincense. American Standard
Thou hast not brought [0935] me the small cattle [07716] of thy burnt offerings [05930]; neither hast thou honoured [03513] me with thy sacrifices [02077]. I have not caused thee to serve [05647] with an offering [04503], nor wearied [03021] thee with incense [03828]. You have not made me burned offerings of sheep, or given me honour with your offerings of beasts; I did not make you servants to give me an offering, and I did not make you tired with requests for perfumes. Basic English
Thou hast not brought [0935] me the small cattle [07716] of thy burnt offerings [05930]; neither hast thou honoured [03513] me with thy sacrifices [02077]. I have not caused thee to serve [05647] with an offering [04503], nor wearied [03021] thee with incense [03828]. You have not brought me the small cattle of your burnt offerings; neither have you honoured me with your sacrifices. I have not caused you to serve with an offering, nor wearied you with incense. Updated King James
Thou hast not brought [0935] me the small cattle [07716] of thy burnt offerings [05930]; neither hast thou honoured [03513] me with thy sacrifices [02077]. I have not caused thee to serve [05647] with an offering [04503], nor wearied [03021] thee with incense [03828]. Thou hast not brought in to Me, The lamb of thy burnt-offerings, And `with' thy sacrifices thou hast not honoured Me, I have not caused thee to serve with a present, Nor wearied thee with frankincense. Young's Literal
Thou hast not brought [0935] me the small cattle [07716] of thy burnt offerings [05930]; neither hast thou honoured [03513] me with thy sacrifices [02077]. I have not caused thee to serve [05647] with an offering [04503], nor wearied [03021] thee with incense [03828]. thou hast not brought me the small cattle of thy burnt-offerings, neither hast thou glorified me with thy sacrifices. I have not caused thee to toil with an oblation, nor wearied thee with incense. Darby
Thou hast not brought [0935] me the small cattle [07716] of thy burnt offerings [05930]; neither hast thou honoured [03513] me with thy sacrifices [02077]. I have not caused thee to serve [05647] with an offering [04503], nor wearied [03021] thee with incense [03828]. Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt-offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. Webster
Thou hast not brought [0935] me the small cattle [07716] of thy burnt offerings [05930]; neither hast thou honoured [03513] me with thy sacrifices [02077]. I have not caused thee to serve [05647] with an offering [04503], nor wearied [03021] thee with incense [03828]. You have not brought me of your sheep for burnt offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense. World English
Thou hast not brought [0935] me the small cattle [07716] of thy burnt offerings [05930]; neither hast thou honoured [03513] me with thy sacrifices [02077]. I have not caused thee to serve [05647] with an offering [04503], nor wearied [03021] thee with incense [03828]. Thou hast not offered me the ram of thy holocaust, nor hast thou glorified me with thy victims: I have not caused thee to serve with oblations, nor wearied thee with incense. Douay Rheims
Thou hast not brought [0935] me the small cattle [07716] of thy burnt offerings [05930]; neither hast thou honoured [03513] me with thy sacrifices [02077]. I have not caused thee to serve [05647] with an offering [04503], nor wearied [03021] thee with incense [03828]. non obtulisti mihi arietem holocausti tui et victimis tuis non glorificasti me non te servire feci in oblatione nec laborem tibi praebui in ture Jerome's Vulgate
Thou hast not brought [0935] me the small cattle [07716] of thy burnt offerings [05930]; neither hast thou honoured [03513] me with thy sacrifices [02077]. I have not caused thee to serve [05647] with an offering [04503], nor wearied [03021] thee with incense [03828]. You have not brought me of your sheep for burnt offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense. Hebrew Names
Thou hast not brought [0935] me the small cattle [07716] of thy burnt offerings [05930]; neither hast thou honoured [03513] me with thy sacrifices [02077]. I have not caused thee to serve [05647] with an offering [04503], nor wearied [03021] thee with incense [03828]. No me trajiste á mí los animales de tus holocaustos, ni á mí me honraste con tus sacrificios: no te hice servir con presente, ni te hice fatigar con perfume. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Thou hast not brought [0935] me the small cattle [07716] of thy burnt offerings [05930]; neither hast thou honoured [03513] me with thy sacrifices [02077]. I have not caused thee to serve [05647] with an offering [04503], nor wearied [03021] thee with incense [03828]. No me trajiste a mí los animales de tus holocaustos, ni a mí me honraste con tus sacrificios; no te hice servir con presente, ni te hice fatigar con perfume. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Thou hast not brought [0935] me the small cattle [07716] of thy burnt offerings [05930]; neither hast thou honoured [03513] me with thy sacrifices [02077]. I have not caused thee to serve [05647] with an offering [04503], nor wearied [03021] thee with incense [03828]. "You have not brought to Me the sheep of your burnt offerings,
    Nor have you honored Me with your sacrifices.
    I have not burdened you with offerings,
    Nor wearied you with incense.
New American Standard Bible©
Thou hast not brought [0935] me the small cattle [07716] of thy burnt offerings [05930]; neither hast thou honoured [03513] me with thy sacrifices [02077]. I have not caused thee to serve [05647] with an offering [04503], nor wearied [03021] thee with incense [03828]. You have not brought Me your sheep and goats for burnt offerings, or honored Me with your sacrifices. I have not required you to serve with an offering or treated you as a slave by demanding tribute or wearied you with offering incense. Amplified Bible©
Thou hast not brought [0935] me the small cattle [07716] of thy burnt offerings [05930]; neither hast thou honoured [03513] me with thy sacrifices [02077]. I have not caused thee to serve [05647] with an offering [04503], nor wearied [03021] thee with incense [03828]. Tu ne m`as pas offert tes brebis en holocauste, Et tu ne m`as pas honoré par tes sacrifices; Je ne t`ai point tourmenté pour des offrandes, Et je ne t`ai point fatigué pour de l`encens. Louis Segond - 1910 (French)
Thou hast not brought [0935] me the small cattle [07716] of thy burnt offerings [05930]; neither hast thou honoured [03513] me with thy sacrifices [02077]. I have not caused thee to serve [05647] with an offering [04503], nor wearied [03021] thee with incense [03828]. Tu ne m'as pas apporté le menu bétail de tes holocaustes, et tu ne m'as pas glorifié par tes sacrifices. Je ne t'ai pas asservi à des offrandes de gâteau, et je ne t'ai pas fatigué pour l'encens. John Darby (French)
Thou hast not brought [0935] me the small cattle [07716] of thy burnt offerings [05930]; neither hast thou honoured [03513] me with thy sacrifices [02077]. I have not caused thee to serve [05647] with an offering [04503], nor wearied [03021] thee with incense [03828]. Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top