Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Isaiah 38:10 - King James

Verse         Comparing Text
Isa 38:10 I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years. American Standard
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. I said, In the quiet of my days I am going down into the underworld: the rest of my years are being taken away from me. Basic English
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. I said [0559] in the cutting off [01824] of my days [03117], I shall go [03212] to the gates [08179] of the grave [07585]: I am deprived [06485] of the residue [03499] of my years [08141]. Strong Concordance
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. Updated King James
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. `I -- I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years. Young's Literal
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. I said, In the meridian of my days I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the rest of my years. Darby
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. Webster
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. I said, "In the middle of my life I go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years." World English
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. I said: In the midst of my days I shall go to the gates of hell: I sought for the residue of my years. Douay Rheims
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. ego dixi in dimidio dierum meorum vadam ad portas inferi quaesivi residuum annorum meorum Jerome's Vulgate
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. I said, "In the middle of my life I go into the gates of Sheol. I am deprived of the residue of my years." Hebrew Names
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. Yo dije: En el medio de mis días iré á las puertas del sepulcro: Privado soy del resto de mis años. Reina Valera - 1909 (Spanish)
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. Yo dije: En el cortamiento de mis días iré a las puertas de la sepultura, privado soy del resto de mis años. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. I said, "In the middle of my life
    I am to enter the gates of Sheol;
    I am to be deprived of the rest of my years."
New American Standard Bible©
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. I said, In the noontide and tranquillity of my days I must depart; I am to pass through the gates of Sheol (the place of the dead), deprived of the remainder of my years. Amplified Bible©
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. Je disais: Quand mes jours sont en repos, je dois m`en aller Aux portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années! Louis Segond - 1910 (French)
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. Moi, je disais: Au méridien de mes jours j'irai dans les portes du shéol; je suis privé du reste de mes années. John Darby (French)
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years. Eu disse: Na tranqüilidade de meus dias hei de entrar nas portas do Seol; estou privado do resto de meus anos.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top