Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Isaiah 24:13 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Isa 24:13 When thus it shall be in the midst [07130] of the land [0776] among [08432] the people [05971], there shall be as the shaking [05363] of an olive tree [02132], and as the gleaning grapes [05955] when the vintage [01210] is done [03615].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
When thus it shall be in the midst [07130] of the land [0776] among [08432] the people [05971], there shall be as the shaking [05363] of an olive tree [02132], and as the gleaning grapes [05955] when the vintage [01210] is done [03615]. When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. King James
When thus it shall be in the midst [07130] of the land [0776] among [08432] the people [05971], there shall be as the shaking [05363] of an olive tree [02132], and as the gleaning grapes [05955] when the vintage [01210] is done [03615]. For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done. American Standard
When thus it shall be in the midst [07130] of the land [0776] among [08432] the people [05971], there shall be as the shaking [05363] of an olive tree [02132], and as the gleaning grapes [05955] when the vintage [01210] is done [03615]. For it will be in the heart of the earth among the peoples, like the shaking of an olive-tree, as the last of the grapes after the getting-in is done. Basic English
When thus it shall be in the midst [07130] of the land [0776] among [08432] the people [05971], there shall be as the shaking [05363] of an olive tree [02132], and as the gleaning grapes [05955] when the vintage [01210] is done [03615]. When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. Updated King James
When thus it shall be in the midst [07130] of the land [0776] among [08432] the people [05971], there shall be as the shaking [05363] of an olive tree [02132], and as the gleaning grapes [05955] when the vintage [01210] is done [03615]. When thus it is in the heart of the land, In the midst of the peoples, As the compassing of the olive, As gleanings when harvest hath been finished, Young's Literal
When thus it shall be in the midst [07130] of the land [0776] among [08432] the people [05971], there shall be as the shaking [05363] of an olive tree [02132], and as the gleaning grapes [05955] when the vintage [01210] is done [03615]. For so will it be in the midst of the land among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the grape-gleanings when the vintage is done. Darby
When thus it shall be in the midst [07130] of the land [0776] among [08432] the people [05971], there shall be as the shaking [05363] of an olive tree [02132], and as the gleaning grapes [05955] when the vintage [01210] is done [03615]. When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive-tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. Webster
When thus it shall be in the midst [07130] of the land [0776] among [08432] the people [05971], there shall be as the shaking [05363] of an olive tree [02132], and as the gleaning grapes [05955] when the vintage [01210] is done [03615]. For it will be so in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done. World English
When thus it shall be in the midst [07130] of the land [0776] among [08432] the people [05971], there shall be as the shaking [05363] of an olive tree [02132], and as the gleaning grapes [05955] when the vintage [01210] is done [03615]. For it shall be thus in the midst of the earth, in the midst of the people, as if a few olives, that remain, should be shaken out of the olive tree: or grapes, when the vintage is ended. Douay Rheims
When thus it shall be in the midst [07130] of the land [0776] among [08432] the people [05971], there shall be as the shaking [05363] of an olive tree [02132], and as the gleaning grapes [05955] when the vintage [01210] is done [03615]. quia haec erunt in medio terrae in medio populorum quomodo si paucae olivae quae remanserunt excutiantur ex olea et racemi cum fuerit finita vindemia Jerome's Vulgate
When thus it shall be in the midst [07130] of the land [0776] among [08432] the people [05971], there shall be as the shaking [05363] of an olive tree [02132], and as the gleaning grapes [05955] when the vintage [01210] is done [03615]. For it will be so in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done. Hebrew Names
When thus it shall be in the midst [07130] of the land [0776] among [08432] the people [05971], there shall be as the shaking [05363] of an olive tree [02132], and as the gleaning grapes [05955] when the vintage [01210] is done [03615]. Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, como aceituno sacudido, como rebuscos acabada la vendimia. Reina Valera - 1909 (Spanish)
When thus it shall be in the midst [07130] of the land [0776] among [08432] the people [05971], there shall be as the shaking [05363] of an olive tree [02132], and as the gleaning grapes [05955] when the vintage [01210] is done [03615]. Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, como aceituno sacudido: como rebuscos, acabada la vendimia. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
When thus it shall be in the midst [07130] of the land [0776] among [08432] the people [05971], there shall be as the shaking [05363] of an olive tree [02132], and as the gleaning grapes [05955] when the vintage [01210] is done [03615]. For thus it will be in the midst of the earth among the peoples,
    As the shaking of an olive tree,
    As the gleanings when the grape harvest is over.
New American Standard Bible©
When thus it shall be in the midst [07130] of the land [0776] among [08432] the people [05971], there shall be as the shaking [05363] of an olive tree [02132], and as the gleaning grapes [05955] when the vintage [01210] is done [03615]. For so shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking and beating of an olive tree, or as the gleaning when the vintage is done [and only a small amount of the fruit remains]. Amplified Bible©
When thus it shall be in the midst [07130] of the land [0776] among [08432] the people [05971], there shall be as the shaking [05363] of an olive tree [02132], and as the gleaning grapes [05955] when the vintage [01210] is done [03615]. Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l`olivier, Comme quand on grappille aprčs la vendange. Louis Segond - 1910 (French)
When thus it shall be in the midst [07130] of the land [0776] among [08432] the people [05971], there shall be as the shaking [05363] of an olive tree [02132], and as the gleaning grapes [05955] when the vintage [01210] is done [03615]. ¶ Car il en sera ainsi au milieu du pays, parmi les peuples, -comme quand on secoue l'olivier, comme le grappillage quand la vendange est achevée. John Darby (French)
When thus it shall be in the midst [07130] of the land [0776] among [08432] the people [05971], there shall be as the shaking [05363] of an olive tree [02132], and as the gleaning grapes [05955] when the vintage [01210] is done [03615]. Pois será no meio da terra, entre os povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top