Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
The burden [04853] of the valley [01516] of vision [02384]. What aileth thee now [0645], that thou art wholly gone up [05927] to the housetops [01406]? |
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? |
King James |
The burden [04853] of the valley [01516] of vision [02384]. What aileth thee now [0645], that thou art wholly gone up [05927] to the housetops [01406]? |
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? |
American Standard |
The burden [04853] of the valley [01516] of vision [02384]. What aileth thee now [0645], that thou art wholly gone up [05927] to the housetops [01406]? |
The word about the valley of vision. Why have all your people gone up to the house-tops? |
Basic English |
The burden [04853] of the valley [01516] of vision [02384]. What aileth thee now [0645], that thou art wholly gone up [05927] to the housetops [01406]? |
The burden of the valley of vision. What disturbs you now, that you are wholly gone up to the housetops? |
Updated King James |
The burden [04853] of the valley [01516] of vision [02384]. What aileth thee now [0645], that thou art wholly gone up [05927] to the housetops [01406]? |
The burden of the Valley of Vision. What -- to thee, now, that thou hast gone up, All of thee -- to the roofs? |
Young's Literal |
The burden [04853] of the valley [01516] of vision [02384]. What aileth thee now [0645], that thou art wholly gone up [05927] to the housetops [01406]? |
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? |
Darby |
The burden [04853] of the valley [01516] of vision [02384]. What aileth thee now [0645], that thou art wholly gone up [05927] to the housetops [01406]? |
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou hast wholly gone up to the house-tops? |
Webster |
The burden [04853] of the valley [01516] of vision [02384]. What aileth thee now [0645], that thou art wholly gone up [05927] to the housetops [01406]? |
The burden of the valley of vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops? |
World English |
The burden [04853] of the valley [01516] of vision [02384]. What aileth thee now [0645], that thou art wholly gone up [05927] to the housetops [01406]? |
THE burden of the valley of vision. What aileth thee also, that thou too art wholly gone up to the housetops? |
Douay Rheims |
The burden [04853] of the valley [01516] of vision [02384]. What aileth thee now [0645], that thou art wholly gone up [05927] to the housetops [01406]? |
onus vallis Visionis quidnam tibi quoque est quia ascendisti et tu omnis in tecta |
Jerome's Vulgate |
The burden [04853] of the valley [01516] of vision [02384]. What aileth thee now [0645], that thou art wholly gone up [05927] to the housetops [01406]? |
The burden of the valley of vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops? |
Hebrew Names |
The burden [04853] of the valley [01516] of vision [02384]. What aileth thee now [0645], that thou art wholly gone up [05927] to the housetops [01406]? |
CARGA del valle de la visión. ¿Qué tienes ahora, que toda tú te has subido sobre los terrados? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
The burden [04853] of the valley [01516] of vision [02384]. What aileth thee now [0645], that thou art wholly gone up [05927] to the housetops [01406]? |
Carga del valle de la visión. ¿Qué tienes ahora, que toda tú te has subido sobre los tejados? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
The burden [04853] of the valley [01516] of vision [02384]. What aileth thee now [0645], that thou art wholly gone up [05927] to the housetops [01406]? |
The oracle concerning the valley of vision. What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops? |
New American Standard Bible© |
The burden [04853] of the valley [01516] of vision [02384]. What aileth thee now [0645], that thou art wholly gone up [05927] to the housetops [01406]? |
THE MOURNFUL, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning the Valley of Vision: What do you mean [I wonder] that you have all gone up to the housetops, |
Amplified Bible© |
The burden [04853] of the valley [01516] of vision [02384]. What aileth thee now [0645], that thou art wholly gone up [05927] to the housetops [01406]? |
Oracle sur la vallée des visions. Qu`as-tu donc, que tout ton peuple monte sur les toits? |
Louis Segond - 1910 (French) |
The burden [04853] of the valley [01516] of vision [02384]. What aileth thee now [0645], that thou art wholly gone up [05927] to the housetops [01406]? |
¶ L'oracle touchant la vallée de vision. Qu'as-tu donc que tu sois tout entière montée sur les toits, |
John Darby (French) |
The burden [04853] of the valley [01516] of vision [02384]. What aileth thee now [0645], that thou art wholly gone up [05927] to the housetops [01406]? |
Oráculo acerca do vale da visão. Que tens agora, pois que com todos os teus subiste aos telhados? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |