Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Isaiah 17:14 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Isa 17:14 And behold at eveningtide [06256] [06153] trouble [01091]; and before the morning [01242] he is not. This is the portion [02506] of them that spoil [08154] us, and the lot [01486] of them that rob [0962] us.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And behold at eveningtide [06256] [06153] trouble [01091]; and before the morning [01242] he is not. This is the portion [02506] of them that spoil [08154] us, and the lot [01486] of them that rob [0962] us. And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us. King James
And behold at eveningtide [06256] [06153] trouble [01091]; and before the morning [01242] he is not. This is the portion [02506] of them that spoil [08154] us, and the lot [01486] of them that rob [0962] us. At eventide, behold, terror; and before the morning they are not. This is the portion of them that despoil us, and the lot of them that rob us. American Standard
And behold at eveningtide [06256] [06153] trouble [01091]; and before the morning [01242] he is not. This is the portion [02506] of them that spoil [08154] us, and the lot [01486] of them that rob [0962] us. In the evening there is fear, and in the morning they are gone. This is the fate of those who take our goods, and the reward of those who violently take our property for themselves. Basic English
And behold at eveningtide [06256] [06153] trouble [01091]; and before the morning [01242] he is not. This is the portion [02506] of them that spoil [08154] us, and the lot [01486] of them that rob [0962] us. And behold at evening-time trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us. Updated King James
And behold at eveningtide [06256] [06153] trouble [01091]; and before the morning [01242] he is not. This is the portion [02506] of them that spoil [08154] us, and the lot [01486] of them that rob [0962] us. At even-time, lo, terror, before morning it is not, This `is' the portion of our spoilers, And the lot of our plunderers! Young's Literal
And behold at eveningtide [06256] [06153] trouble [01091]; and before the morning [01242] he is not. This is the portion [02506] of them that spoil [08154] us, and the lot [01486] of them that rob [0962] us. behold, at eventide, trouble; before the morning they are not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us. Darby
And behold at eveningtide [06256] [06153] trouble [01091]; and before the morning [01242] he is not. This is the portion [02506] of them that spoil [08154] us, and the lot [01486] of them that rob [0962] us. And behold at the time of evening trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that ravage us, and the lot of them that rob us. Webster
And behold at eveningtide [06256] [06153] trouble [01091]; and before the morning [01242] he is not. This is the portion [02506] of them that spoil [08154] us, and the lot [01486] of them that rob [0962] us. At evening, behold, terror! Before the morning, they are no more. This is the portion of those who plunder us, and the lot of those who rob us. World English
And behold at eveningtide [06256] [06153] trouble [01091]; and before the morning [01242] he is not. This is the portion [02506] of them that spoil [08154] us, and the lot [01486] of them that rob [0962] us. In the time of the evening, behold there shall be trouble: the morning shall come, and he shall not be: this is the portion of them that have wasted us, and the lot of them that spoiled us. Douay Rheims
And behold at eveningtide [06256] [06153] trouble [01091]; and before the morning [01242] he is not. This is the portion [02506] of them that spoil [08154] us, and the lot [01486] of them that rob [0962] us. in tempore vespere et ecce turbatio in matutino et non subsistet haec est pars eorum qui vastaverunt nos et sors diripientium nos Jerome's Vulgate
And behold at eveningtide [06256] [06153] trouble [01091]; and before the morning [01242] he is not. This is the portion [02506] of them that spoil [08154] us, and the lot [01486] of them that rob [0962] us. At evening, behold, terror! Before the morning, they are no more. This is the portion of those who plunder us, and the lot of those who rob us. Hebrew Names
And behold at eveningtide [06256] [06153] trouble [01091]; and before the morning [01242] he is not. This is the portion [02506] of them that spoil [08154] us, and the lot [01486] of them that rob [0962] us. Al tiempo de la tarde he aquí turbación; y antes de la mañana ya no es. Esta es la parte de los que nos huellan, y la suerte de los que nos saquean. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And behold at eveningtide [06256] [06153] trouble [01091]; and before the morning [01242] he is not. This is the portion [02506] of them that spoil [08154] us, and the lot [01486] of them that rob [0962] us. Al tiempo de la tarde, veis aquí turbación; antes que la mañana venga ella no será. Esta es la parte de los que nos pisotean; y la suerte de los que nos saquean. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And behold at eveningtide [06256] [06153] trouble [01091]; and before the morning [01242] he is not. This is the portion [02506] of them that spoil [08154] us, and the lot [01486] of them that rob [0962] us. At evening time, behold, there is terror!
    Before morning they are no more.
    Such will be the portion of those who plunder us
    And the lot of those who pillage us.
New American Standard Bible©
And behold at eveningtide [06256] [06153] trouble [01091]; and before the morning [01242] he is not. This is the portion [02506] of them that spoil [08154] us, and the lot [01486] of them that rob [0962] us. At evening time, behold, terror! And before the morning, they [the terrorizing Assyrians] are not. This is the portion of those who strip us [the Jews] of what belongs to us, and the lot of those who rob us. [Fulfilled in Isa. 37:36.] Amplified Bible©
And behold at eveningtide [06256] [06153] trouble [01091]; and before the morning [01242] he is not. This is the portion [02506] of them that spoil [08154] us, and the lot [01486] of them that rob [0962] us. Quand vient le soir, voici, c`est une ruine soudaine; Avant le matin, ils ne sont plus! Voilà le partage de ceux qui nous dépouillent, Le sort de ceux qui nous pillent. Louis Segond - 1910 (French)
And behold at eveningtide [06256] [06153] trouble [01091]; and before the morning [01242] he is not. This is the portion [02506] of them that spoil [08154] us, and the lot [01486] of them that rob [0962] us. au temps du soir, voici l'épouvante; avant le matin, elles ne sont plus. Tel est le partage de ceux qui nous dépouillent, et le sort de ceux qui nous pillent. John Darby (French)
And behold at eveningtide [06256] [06153] trouble [01091]; and before the morning [01242] he is not. This is the portion [02506] of them that spoil [08154] us, and the lot [01486] of them that rob [0962] us. Ao anoitecer, eis o terror! e antes que amanheça eles já não existem. Esse é o quinhão daqueles que nos despojam, e a sorte daqueles que nos saqueiam.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top