Verse | Comparing Text |
So 1:5 | I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. |
Text From Selected Translation | Comparing Text | Translation |
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | I am black, but comely, Oh ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon. | American Standard |
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | I am dark, but fair of form, O daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | Basic English |
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | I am black [07838], but comely [05000], O ye daughters [01323] of Jerusalem [03389], as the tents [0168] of Kedar [06938], as the curtains [03407] of Solomon [08010]. | Strong Concordance |
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | I am black, but comely, O all of you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | Updated King James |
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | Dark `am' I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon. | Young's Literal |
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon. | Darby |
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | Webster |
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar's tents, like Solomon's curtains. | World English |
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept. | Douay Rheims |
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | nolite me considerare quod fusca sim quia decoloravit me sol filii matris meae pugnaverunt contra me posuerunt me custodem in vineis vineam meam non custodivi | Jerome's Vulgate |
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar's tents, like Solomon's curtains. | Hebrew Names |
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón. | Reina Valera - 1909 (Spanish) |
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | Morena soy, oh hijas de Jerusalén, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón. | Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | "I am black but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon. |
New American Standard Bible© |
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | I am so black; but [you are] lovely and pleasant [the ladies assured her]. O you daughters of Jerusalem, [I am as dark] as the tents of [the Bedouin tribe] Kedar, like the [beautiful] curtains of Solomon! | Amplified Bible© |
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon. | Louis Segond - 1910 (French) |
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | Je suis noire, mais je suis agréable, filles de Jérusalem! comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon. | John Darby (French) |
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. | Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão. | Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |