Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For all his days [03117] are sorrows [04341], and his travail [06045] grief [03708]; yea, his heart [03820] taketh not rest [07901] in the night [03915]. This is also vanity [01892]. |
For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity. |
King James |
For all his days [03117] are sorrows [04341], and his travail [06045] grief [03708]; yea, his heart [03820] taketh not rest [07901] in the night [03915]. This is also vanity [01892]. |
For all his days are but sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity. |
American Standard |
For all his days [03117] are sorrows [04341], and his travail [06045] grief [03708]; yea, his heart [03820] taketh not rest [07901] in the night [03915]. This is also vanity [01892]. |
All his days are sorrow, and his work is full of grief. Even in the night his heart has no rest. This again is to no purpose. |
Basic English |
For all his days [03117] are sorrows [04341], and his travail [06045] grief [03708]; yea, his heart [03820] taketh not rest [07901] in the night [03915]. This is also vanity [01892]. |
For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart takes not rest in the night. This is also vanity. |
Updated King James |
For all his days [03117] are sorrows [04341], and his travail [06045] grief [03708]; yea, his heart [03820] taketh not rest [07901] in the night [03915]. This is also vanity [01892]. |
For all his days are sorrows, and his travail sadness; even at night his heart hath not lain down; this also `is' vanity. |
Young's Literal |
For all his days [03117] are sorrows [04341], and his travail [06045] grief [03708]; yea, his heart [03820] taketh not rest [07901] in the night [03915]. This is also vanity [01892]. |
For all his days are sorrows, and his travail vexation: even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity. |
Darby |
For all his days [03117] are sorrows [04341], and his travail [06045] grief [03708]; yea, his heart [03820] taketh not rest [07901] in the night [03915]. This is also vanity [01892]. |
For all his days are sorrows, and his labor grief; yes, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity. |
Webster |
For all his days [03117] are sorrows [04341], and his travail [06045] grief [03708]; yea, his heart [03820] taketh not rest [07901] in the night [03915]. This is also vanity [01892]. |
For all his days are sorrows, and his travail is grief; yes, even in the night his heart takes no rest. This also is vanity. |
World English |
For all his days [03117] are sorrows [04341], and his travail [06045] grief [03708]; yea, his heart [03820] taketh not rest [07901] in the night [03915]. This is also vanity [01892]. |
All his days axe full of sorrows and miseries, even in the night he doth not rest in mind: and is not this vanity? |
Douay Rheims |
For all his days [03117] are sorrows [04341], and his travail [06045] grief [03708]; yea, his heart [03820] taketh not rest [07901] in the night [03915]. This is also vanity [01892]. |
cuncti dies eius doloribus et aerumnis pleni sunt nec per noctem mente requiescit et haec non vanitas est |
Jerome's Vulgate |
For all his days [03117] are sorrows [04341], and his travail [06045] grief [03708]; yea, his heart [03820] taketh not rest [07901] in the night [03915]. This is also vanity [01892]. |
For all his days are sorrows, and his travail is grief; yes, even in the night his heart takes no rest. This also is vanity. |
Hebrew Names |
For all his days [03117] are sorrows [04341], and his travail [06045] grief [03708]; yea, his heart [03820] taketh not rest [07901] in the night [03915]. This is also vanity [01892]. |
Porque todos sus días no son sino dolores, y sus trabajos molestias: aun de noche su corazón no reposa. Esto también es vanidad. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For all his days [03117] are sorrows [04341], and his travail [06045] grief [03708]; yea, his heart [03820] taketh not rest [07901] in the night [03915]. This is also vanity [01892]. |
Porque todos sus días no son sino dolores, y sus ocupaciones molestias; aun de noche su corazón no reposa. Esto también es vanidad. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For all his days [03117] are sorrows [04341], and his travail [06045] grief [03708]; yea, his heart [03820] taketh not rest [07901] in the night [03915]. This is also vanity [01892]. |
Because all his days his task is painful and grievous; even at night his mind does not rest. This too is vanity. |
New American Standard Bible© |
For all his days [03117] are sorrows [04341], and his travail [06045] grief [03708]; yea, his heart [03820] taketh not rest [07901] in the night [03915]. This is also vanity [01892]. |
For all his days are but pain and sorrow, and his work is a vexation and grief; his mind takes no rest even at night. This is also vanity (emptiness, falsity, and futility)! |
Amplified Bible© |
For all his days [03117] are sorrows [04341], and his travail [06045] grief [03708]; yea, his heart [03820] taketh not rest [07901] in the night [03915]. This is also vanity [01892]. |
Tous ses jours ne sont que douleur, et son partage n`est que chagrin; même la nuit son coeur ne repose pas. C`est encore là une vanité. |
Louis Segond - 1910 (French) |
For all his days [03117] are sorrows [04341], and his travail [06045] grief [03708]; yea, his heart [03820] taketh not rest [07901] in the night [03915]. This is also vanity [01892]. |
Car tous ses jours sont douleur, et son occupation est chagrin; même la nuit son coeur ne repose pas. Cela aussi est vanité. |
John Darby (French) |
For all his days [03117] are sorrows [04341], and his travail [06045] grief [03708]; yea, his heart [03820] taketh not rest [07901] in the night [03915]. This is also vanity [01892]. |
Porque todos os seus dias são dores, e o seu trabalho é vexação; nem de noite o seu coração descansa. Também isso é vaidade. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |