Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Psalms 78:3 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ps 78:3 Which we have heard [08085] and known [03045], and our fathers [01] have told [05608] us.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Which we have heard [08085] and known [03045], and our fathers [01] have told [05608] us. Which we have heard and known, and our fathers have told us. King James
Which we have heard [08085] and known [03045], and our fathers [01] have told [05608] us. Which we have heard and known, And our fathers have told us. American Standard
Which we have heard [08085] and known [03045], and our fathers [01] have told [05608] us. Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers. Basic English
Which we have heard [08085] and known [03045], and our fathers [01] have told [05608] us. Which we have heard and known, and our fathers have told us. Updated King James
Which we have heard [08085] and known [03045], and our fathers [01] have told [05608] us. That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us. Young's Literal
Which we have heard [08085] and known [03045], and our fathers [01] have told [05608] us. Which we have heard and known, and our fathers have told us: Darby
Which we have heard [08085] and known [03045], and our fathers [01] have told [05608] us. Which we have heard and known, and our fathers have told us. Webster
Which we have heard [08085] and known [03045], and our fathers [01] have told [05608] us. Which we have heard and known, and our fathers have told us. World English
Which we have heard [08085] and known [03045], and our fathers [01] have told [05608] us. They have poured out their blood as water, round about Jerusalem and there was none to bury them. Douay Rheims
Which we have heard [08085] and known [03045], and our fathers [01] have told [05608] us. facti sumus obprobrium vicinis nostris subsannatio et derisio his qui in circuitu nostro sunt Jerome's Vulgate
Which we have heard [08085] and known [03045], and our fathers [01] have told [05608] us. Which we have heard and known, and our fathers have told us. Hebrew Names
Which we have heard [08085] and known [03045], and our fathers [01] have told [05608] us. Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Which we have heard [08085] and known [03045], and our fathers [01] have told [05608] us. Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos las contaron. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Which we have heard [08085] and known [03045], and our fathers [01] have told [05608] us. Which we have heard and known,
    And our fathers have told us.
New American Standard Bible©
Which we have heard [08085] and known [03045], and our fathers [01] have told [05608] us. Which we have heard and known, and our fathers have told us. Amplified Bible©
Which we have heard [08085] and known [03045], and our fathers [01] have told [05608] us. Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté, Louis Segond - 1910 (French)
Which we have heard [08085] and known [03045], and our fathers [01] have told [05608] us. nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées. John Darby (French)
Which we have heard [08085] and known [03045], and our fathers [01] have told [05608] us. coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top