Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
If I regard [07200] iniquity [0205] in my heart [03820], the Lord [0136] will not hear [08085] me: |
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: |
King James |
If I regard [07200] iniquity [0205] in my heart [03820], the Lord [0136] will not hear [08085] me: |
If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear: |
American Standard |
If I regard [07200] iniquity [0205] in my heart [03820], the Lord [0136] will not hear [08085] me: |
I said in my heart, The Lord will not give ear to me: |
Basic English |
If I regard [07200] iniquity [0205] in my heart [03820], the Lord [0136] will not hear [08085] me: |
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: |
Updated King James |
If I regard [07200] iniquity [0205] in my heart [03820], the Lord [0136] will not hear [08085] me: |
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear. |
Young's Literal |
If I regard [07200] iniquity [0205] in my heart [03820], the Lord [0136] will not hear [08085] me: |
Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear. |
Darby |
If I regard [07200] iniquity [0205] in my heart [03820], the Lord [0136] will not hear [08085] me: |
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: |
Webster |
If I regard [07200] iniquity [0205] in my heart [03820], the Lord [0136] will not hear [08085] me: |
If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn't have listened. |
World English |
If I regard [07200] iniquity [0205] in my heart [03820], the Lord [0136] will not hear [08085] me: |
If I cherished sin in my heart, the Lord wouldn't have listened. |
Hebrew Names |
If I regard [07200] iniquity [0205] in my heart [03820], the Lord [0136] will not hear [08085] me: |
Si en mi corazón hubiese yo mirado á la iniquidad, El Señor no me oyera. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
If I regard [07200] iniquity [0205] in my heart [03820], the Lord [0136] will not hear [08085] me: |
Si en mi corazón hubiese yo mirado a la iniquidad, el Señor no me oiría. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
If I regard [07200] iniquity [0205] in my heart [03820], the Lord [0136] will not hear [08085] me: |
If I regard wickedness in my heart, The Lord will not hear; |
New American Standard Bible© |
If I regard [07200] iniquity [0205] in my heart [03820], the Lord [0136] will not hear [08085] me: |
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me; See: Prov. 15:29; 28:9; Isa. 1:15; John 9:31; James 4:3. |
Amplified Bible© |
If I regard [07200] iniquity [0205] in my heart [03820], the Lord [0136] will not hear [08085] me: |
Si j`avais conçu l`iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m`aurait pas exaucé. |
Louis Segond - 1910 (French) |
If I regard [07200] iniquity [0205] in my heart [03820], the Lord [0136] will not hear [08085] me: |
Si j'avais regardé l'iniquité dans mon coeur, le Seigneur ne m'aurait pas écouté. |
John Darby (French) |
If I regard [07200] iniquity [0205] in my heart [03820], the Lord [0136] will not hear [08085] me: |
Se eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |