Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Psalms 64:7 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ps 64:7 But God [0430] shall shoot [03384] at them with an arrow [02671]; suddenly [06597] shall they be wounded [04347].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
But God [0430] shall shoot [03384] at them with an arrow [02671]; suddenly [06597] shall they be wounded [04347]. But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. King James
But God [0430] shall shoot [03384] at them with an arrow [02671]; suddenly [06597] shall they be wounded [04347]. But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded. American Standard
But God [0430] shall shoot [03384] at them with an arrow [02671]; suddenly [06597] shall they be wounded [04347]. But God sends out an arrow against them; suddenly they are wounded. Basic English
But God [0430] shall shoot [03384] at them with an arrow [02671]; suddenly [06597] shall they be wounded [04347]. But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. Updated King James
But God [0430] shall shoot [03384] at them with an arrow [02671]; suddenly [06597] shall they be wounded [04347]. And God doth shoot them `with' an arrow, Sudden have been their wounds, Young's Literal
But God [0430] shall shoot [03384] at them with an arrow [02671]; suddenly [06597] shall they be wounded [04347]. But God will shoot an arrow at them: suddenly are they wounded; Darby
But God [0430] shall shoot [03384] at them with an arrow [02671]; suddenly [06597] shall they be wounded [04347]. But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded. Webster
But God [0430] shall shoot [03384] at them with an arrow [02671]; suddenly [06597] shall they be wounded [04347]. But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow. World English
But God [0430] shall shoot [03384] at them with an arrow [02671]; suddenly [06597] shall they be wounded [04347]. Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power: Douay Rheims
But God [0430] shall shoot [03384] at them with an arrow [02671]; suddenly [06597] shall they be wounded [04347]. conpescens sonitum maris fremitum fluctuum eius et multitudinem gentium Jerome's Vulgate
But God [0430] shall shoot [03384] at them with an arrow [02671]; suddenly [06597] shall they be wounded [04347]. But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow. Hebrew Names
But God [0430] shall shoot [03384] at them with an arrow [02671]; suddenly [06597] shall they be wounded [04347]. Mas Dios los herirá con saeta; De repente serán sus plagas. Reina Valera - 1909 (Spanish)
But God [0430] shall shoot [03384] at them with an arrow [02671]; suddenly [06597] shall they be wounded [04347]. Mas Dios los herirá con saeta; de repente serán sus plagas. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
But God [0430] shall shoot [03384] at them with an arrow [02671]; suddenly [06597] shall they be wounded [04347]. But God will shoot at them with an arrow;
    Suddenly they will be wounded.
New American Standard Bible©
But God [0430] shall shoot [03384] at them with an arrow [02671]; suddenly [06597] shall they be wounded [04347]. But God will shoot an unexpected arrow at them; and suddenly shall they be wounded. Amplified Bible©
But God [0430] shall shoot [03384] at them with an arrow [02671]; suddenly [06597] shall they be wounded [04347]. Dieu lance contre eux ses traits: Soudain les voilà frappés. Louis Segond - 1910 (French)
But God [0430] shall shoot [03384] at them with an arrow [02671]; suddenly [06597] shall they be wounded [04347]. ¶ Mais Dieu tirera sa flèche contre eux: soudain ils sont blessés; John Darby (French)
But God [0430] shall shoot [03384] at them with an arrow [02671]; suddenly [06597] shall they be wounded [04347]. Mas Deus disparará sobre eles uma seta, e de repente ficarão feridos.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top