Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
I made [03772] a covenant [01285] with mine eyes [05869]; why then should I think [0995] upon a maid [01330]? |
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? |
King James |
I made [03772] a covenant [01285] with mine eyes [05869]; why then should I think [0995] upon a maid [01330]? |
I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin? |
American Standard |
I made [03772] a covenant [01285] with mine eyes [05869]; why then should I think [0995] upon a maid [01330]? |
I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin? |
Basic English |
I made [03772] a covenant [01285] with mine eyes [05869]; why then should I think [0995] upon a maid [01330]? |
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? |
Updated King James |
I made [03772] a covenant [01285] with mine eyes [05869]; why then should I think [0995] upon a maid [01330]? |
A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin? |
Young's Literal |
I made [03772] a covenant [01285] with mine eyes [05869]; why then should I think [0995] upon a maid [01330]? |
I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid? |
Darby |
I made [03772] a covenant [01285] with mine eyes [05869]; why then should I think [0995] upon a maid [01330]? |
I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid? |
Webster |
I made [03772] a covenant [01285] with mine eyes [05869]; why then should I think [0995] upon a maid [01330]? |
"I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman? |
World English |
I made [03772] a covenant [01285] with mine eyes [05869]; why then should I think [0995] upon a maid [01330]? |
I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin. |
Douay Rheims |
I made [03772] a covenant [01285] with mine eyes [05869]; why then should I think [0995] upon a maid [01330]? |
pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine |
Jerome's Vulgate |
I made [03772] a covenant [01285] with mine eyes [05869]; why then should I think [0995] upon a maid [01330]? |
"I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman? |
Hebrew Names |
I made [03772] a covenant [01285] with mine eyes [05869]; why then should I think [0995] upon a maid [01330]? |
HICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
I made [03772] a covenant [01285] with mine eyes [05869]; why then should I think [0995] upon a maid [01330]? |
Hice pacto con mis ojos; ¿cómo, pues, había yo de mirar a una virgen? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
I made [03772] a covenant [01285] with mine eyes [05869]; why then should I think [0995] upon a maid [01330]? |
"I have made a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin? |
New American Standard Bible© |
I made [03772] a covenant [01285] with mine eyes [05869]; why then should I think [0995] upon a maid [01330]? |
I DICTATED a covenant (an agreement) to my eyes; how then could I look [lustfully] upon a girl? |
Amplified Bible© |
I made [03772] a covenant [01285] with mine eyes [05869]; why then should I think [0995] upon a maid [01330]? |
J`avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n`aurais pas arrêté mes regards sur une vierge. |
Louis Segond - 1910 (French) |
I made [03772] a covenant [01285] with mine eyes [05869]; why then should I think [0995] upon a maid [01330]? |
¶ J'ai fait alliance avec mes yeux: et comment eussé-je arrêté mes regards sur une vierge? |
John Darby (French) |
I made [03772] a covenant [01285] with mine eyes [05869]; why then should I think [0995] upon a maid [01330]? |
Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |