Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
He hath compassed [02328] the waters [06440] [04325] with bounds [02706], until the day [0216] and night [02822] come to an end [08503]. |
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. |
King James |
He hath compassed [02328] the waters [06440] [04325] with bounds [02706], until the day [0216] and night [02822] come to an end [08503]. |
He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness. |
American Standard |
He hath compassed [02328] the waters [06440] [04325] with bounds [02706], until the day [0216] and night [02822] come to an end [08503]. |
By him a circle is marked out on the face of the waters, to the limits of the light and the dark. |
Basic English |
He hath compassed [02328] the waters [06440] [04325] with bounds [02706], until the day [0216] and night [02822] come to an end [08503]. |
He has compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. |
Updated King James |
He hath compassed [02328] the waters [06440] [04325] with bounds [02706], until the day [0216] and night [02822] come to an end [08503]. |
A limit He hath placed on the waters, Unto the boundary of light with darkness. |
Young's Literal |
He hath compassed [02328] the waters [06440] [04325] with bounds [02706], until the day [0216] and night [02822] come to an end [08503]. |
He hath traced a fixed circle over the waters, unto the confines of light and darkness. |
Darby |
He hath compassed [02328] the waters [06440] [04325] with bounds [02706], until the day [0216] and night [02822] come to an end [08503]. |
He hath encompassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. |
Webster |
He hath compassed [02328] the waters [06440] [04325] with bounds [02706], until the day [0216] and night [02822] come to an end [08503]. |
He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness. |
World English |
He hath compassed [02328] the waters [06440] [04325] with bounds [02706], until the day [0216] and night [02822] come to an end [08503]. |
He hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end. |
Douay Rheims |
He hath compassed [02328] the waters [06440] [04325] with bounds [02706], until the day [0216] and night [02822] come to an end [08503]. |
terminum circumdedit aquis usque dum finiantur lux et tenebrae |
Jerome's Vulgate |
He hath compassed [02328] the waters [06440] [04325] with bounds [02706], until the day [0216] and night [02822] come to an end [08503]. |
He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness. |
Hebrew Names |
He hath compassed [02328] the waters [06440] [04325] with bounds [02706], until the day [0216] and night [02822] come to an end [08503]. |
El cercó con término la superficie de las aguas, Hasta el fin de la luz y las tinieblas. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
He hath compassed [02328] the waters [06440] [04325] with bounds [02706], until the day [0216] and night [02822] come to an end [08503]. |
El cercó con término la superficie de las aguas, hasta que se acabe la luz y las tinieblas. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
He hath compassed [02328] the waters [06440] [04325] with bounds [02706], until the day [0216] and night [02822] come to an end [08503]. |
"He has inscribed a circle on the surface of the waters At the boundary of light and darkness. |
New American Standard Bible© |
He hath compassed [02328] the waters [06440] [04325] with bounds [02706], until the day [0216] and night [02822] come to an end [08503]. |
He has placed an enclosing limit [the horizon] upon the waters at the boundary between light and darkness. |
Amplified Bible© |
He hath compassed [02328] the waters [06440] [04325] with bounds [02706], until the day [0216] and night [02822] come to an end [08503]. |
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres. |
Louis Segond - 1910 (French) |
He hath compassed [02328] the waters [06440] [04325] with bounds [02706], until the day [0216] and night [02822] come to an end [08503]. |
Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, jusqu'à la limite extrême où la lumière confine aux ténèbres. |
John Darby (French) |
He hath compassed [02328] the waters [06440] [04325] with bounds [02706], until the day [0216] and night [02822] come to an end [08503]. |
Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |