Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
The gin [06341] shall take [0270] him by the heel [06119], and the robber [06782] shall prevail [02388] against him. |
The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. |
King James |
The gin [06341] shall take [0270] him by the heel [06119], and the robber [06782] shall prevail [02388] against him. |
A gin shall take him by the heel, And a snare shall lay hold on him. |
American Standard |
The gin [06341] shall take [0270] him by the heel [06119], and the robber [06782] shall prevail [02388] against him. |
His foot is taken in the net; he comes into its grip. |
Basic English |
The gin [06341] shall take [0270] him by the heel [06119], and the robber [06782] shall prevail [02388] against him. |
The animal trap shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. |
Updated King James |
The gin [06341] shall take [0270] him by the heel [06119], and the robber [06782] shall prevail [02388] against him. |
Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing. |
Young's Literal |
The gin [06341] shall take [0270] him by the heel [06119], and the robber [06782] shall prevail [02388] against him. |
The gin taketh him by the heel, the snare layeth hold on him; |
Darby |
The gin [06341] shall take [0270] him by the heel [06119], and the robber [06782] shall prevail [02388] against him. |
The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. |
Webster |
The gin [06341] shall take [0270] him by the heel [06119], and the robber [06782] shall prevail [02388] against him. |
A snare will take him by the heel. A trap will catch him. |
World English |
The gin [06341] shall take [0270] him by the heel [06119], and the robber [06782] shall prevail [02388] against him. |
The sole of his foot shall be held in a snare, and thirst shall burn against him. |
Douay Rheims |
The gin [06341] shall take [0270] him by the heel [06119], and the robber [06782] shall prevail [02388] against him. |
tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis |
Jerome's Vulgate |
The gin [06341] shall take [0270] him by the heel [06119], and the robber [06782] shall prevail [02388] against him. |
A snare will take him by the heel. A trap will catch him. |
Hebrew Names |
The gin [06341] shall take [0270] him by the heel [06119], and the robber [06782] shall prevail [02388] against him. |
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
The gin [06341] shall take [0270] him by the heel [06119], and the robber [06782] shall prevail [02388] against him. |
Lazo prenderá su calcañar; esforzará contra él los sedientos. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
The gin [06341] shall take [0270] him by the heel [06119], and the robber [06782] shall prevail [02388] against him. |
"A snare seizes him by the heel, And a trap snaps shut on him. |
New American Standard Bible© |
The gin [06341] shall take [0270] him by the heel [06119], and the robber [06782] shall prevail [02388] against him. |
A trap will catch him by the heel, and a snare will lay hold on him. |
Amplified Bible© |
The gin [06341] shall take [0270] him by the heel [06119], and the robber [06782] shall prevail [02388] against him. |
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s`empare de lui; |
Louis Segond - 1910 (French) |
The gin [06341] shall take [0270] him by the heel [06119], and the robber [06782] shall prevail [02388] against him. |
Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit; |
John Darby (French) |
The gin [06341] shall take [0270] him by the heel [06119], and the robber [06782] shall prevail [02388] against him. |
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |