Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For he sacrificed [02076] unto the gods [0430] of Damascus [01834], which smote [05221] him: and he said [0559], Because the gods [0430] of the kings [04428] of Syria [0758] help [05826] them, therefore will I sacrifice [02076] to them, that they may help [05826] me. But they were the ruin [03782] of him, and of all Israel [03478]. |
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. |
King James |
For he sacrificed [02076] unto the gods [0430] of Damascus [01834], which smote [05221] him: and he said [0559], Because the gods [0430] of the kings [04428] of Syria [0758] help [05826] them, therefore will I sacrifice [02076] to them, that they may help [05826] me. But they were the ruin [03782] of him, and of all Israel [03478]. |
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him; and he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. |
American Standard |
For he sacrificed [02076] unto the gods [0430] of Damascus [01834], which smote [05221] him: and he said [0559], Because the gods [0430] of the kings [04428] of Syria [0758] help [05826] them, therefore will I sacrifice [02076] to them, that they may help [05826] me. But they were the ruin [03782] of him, and of all Israel [03478]. |
For he made offerings to the gods of Damascus, who were attacking him, and said, Because the gods of the kings of Aram are giving them help, I will make offerings to them so that they may give me help. But they were the cause of his downfall, and of that of all Israel. |
Basic English |
For he sacrificed [02076] unto the gods [0430] of Damascus [01834], which smote [05221] him: and he said [0559], Because the gods [0430] of the kings [04428] of Syria [0758] help [05826] them, therefore will I sacrifice [02076] to them, that they may help [05826] me. But they were the ruin [03782] of him, and of all Israel [03478]. |
For he sacrificed unto the gods of Damascus, which stroke him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. |
Updated King James |
For he sacrificed [02076] unto the gods [0430] of Damascus [01834], which smote [05221] him: and he said [0559], Because the gods [0430] of the kings [04428] of Syria [0758] help [05826] them, therefore will I sacrifice [02076] to them, that they may help [05826] me. But they were the ruin [03782] of him, and of all Israel [03478]. |
and he sacrificeth to the gods of Damascus -- those smiting him, and saith, `Because the gods of the kings of Aram are helping them, to them I sacrifice, and they help me,' and they have been to him to cause him to stumble, and to all Israel. |
Young's Literal |
For he sacrificed [02076] unto the gods [0430] of Damascus [01834], which smote [05221] him: and he said [0559], Because the gods [0430] of the kings [04428] of Syria [0758] help [05826] them, therefore will I sacrifice [02076] to them, that they may help [05826] me. But they were the ruin [03782] of him, and of all Israel [03478]. |
And he sacrificed to the gods of Damascus, which had smitten him; and he said, Since the gods of the kings of Syria help them, I will sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. |
Darby |
For he sacrificed [02076] unto the gods [0430] of Damascus [01834], which smote [05221] him: and he said [0559], Because the gods [0430] of the kings [04428] of Syria [0758] help [05826] them, therefore will I sacrifice [02076] to them, that they may help [05826] me. But they were the ruin [03782] of him, and of all Israel [03478]. |
For he sacrificed to the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel. |
Webster |
For he sacrificed [02076] unto the gods [0430] of Damascus [01834], which smote [05221] him: and he said [0559], Because the gods [0430] of the kings [04428] of Syria [0758] help [05826] them, therefore will I sacrifice [02076] to them, that they may help [05826] me. But they were the ruin [03782] of him, and of all Israel [03478]. |
For he sacrificed to the gods of Damascus, which struck him; and he said, "Because the gods of the kings of Syria helped them, so I will sacrifice to them, that they may help me." But they were the ruin of him, and of all Israel. |
World English |
For he sacrificed [02076] unto the gods [0430] of Damascus [01834], which smote [05221] him: and he said [0559], Because the gods [0430] of the kings [04428] of Syria [0758] help [05826] them, therefore will I sacrifice [02076] to them, that they may help [05826] me. But they were the ruin [03782] of him, and of all Israel [03478]. |
Sacrificed victims to the gods of Damascus that struck him, and he said: The gods of the kings of Syria help them, and I will appease them with victims, and they will help me; whereas on the contrary they were the ruin of him, and of all Israel. |
Douay Rheims |
For he sacrificed [02076] unto the gods [0430] of Damascus [01834], which smote [05221] him: and he said [0559], Because the gods [0430] of the kings [04428] of Syria [0758] help [05826] them, therefore will I sacrifice [02076] to them, that they may help [05826] me. But they were the ruin [03782] of him, and of all Israel [03478]. |
immolavit diis Damasci victimas percussoribus suis et dixit dii regum Syriae auxiliantur eis quos ego placabo hostiis et aderunt mihi cum e contrario ipsi fuerint ruina eius et universo Israhel |
Jerome's Vulgate |
For he sacrificed [02076] unto the gods [0430] of Damascus [01834], which smote [05221] him: and he said [0559], Because the gods [0430] of the kings [04428] of Syria [0758] help [05826] them, therefore will I sacrifice [02076] to them, that they may help [05826] me. But they were the ruin [03782] of him, and of all Israel [03478]. |
For he sacrificed to the gods of Damascus, which struck him; and he said, "Because the gods of the kings of Syria helped them, so I will sacrifice to them, that they may help me." But they were the ruin of him, and of all Israel. |
Hebrew Names |
For he sacrificed [02076] unto the gods [0430] of Damascus [01834], which smote [05221] him: and he said [0559], Because the gods [0430] of the kings [04428] of Syria [0758] help [05826] them, therefore will I sacrifice [02076] to them, that they may help [05826] me. But they were the ruin [03782] of him, and of all Israel [03478]. |
Porque sacrificó á los dioses de Damasco que le habían herido, y dijo: Pues que los dioses de los reyes de Siria les ayudan, yo también sacrificaré á ellos para que me ayuden; bien que fueron éstos su ruina, y la de todo Israel. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For he sacrificed [02076] unto the gods [0430] of Damascus [01834], which smote [05221] him: and he said [0559], Because the gods [0430] of the kings [04428] of Syria [0758] help [05826] them, therefore will I sacrifice [02076] to them, that they may help [05826] me. But they were the ruin [03782] of him, and of all Israel [03478]. |
porque sacrificó a los dioses de Damasco que le habían herido, y dijo: Pues que los dioses de los reyes de Siria les ayudan, yo también sacrificaré a ellos para que me ayuden; habiendo sido éstos su ruina, y la de todo Israel. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For he sacrificed [02076] unto the gods [0430] of Damascus [01834], which smote [05221] him: and he said [0559], Because the gods [0430] of the kings [04428] of Syria [0758] help [05826] them, therefore will I sacrifice [02076] to them, that they may help [05826] me. But they were the ruin [03782] of him, and of all Israel [03478]. |
For he sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him, and said, "Because the gods of the kings of Aram helped them, I will sacrifice to them that they may help me." But they became the downfall of him and all Israel. |
New American Standard Bible© |
For he sacrificed [02076] unto the gods [0430] of Damascus [01834], which smote [05221] him: and he said [0559], Because the gods [0430] of the kings [04428] of Syria [0758] help [05826] them, therefore will I sacrifice [02076] to them, that they may help [05826] me. But they were the ruin [03782] of him, and of all Israel [03478]. |
For he sacrificed to the gods of Damascus, which had defeated him, for he said, Since the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to them that they may help me. But they were the ruin of him and of all Israel. |
Amplified Bible© |
For he sacrificed [02076] unto the gods [0430] of Damascus [01834], which smote [05221] him: and he said [0559], Because the gods [0430] of the kings [04428] of Syria [0758] help [05826] them, therefore will I sacrifice [02076] to them, that they may help [05826] me. But they were the ruin [03782] of him, and of all Israel [03478]. |
Il sacrifia aux dieux de Damas, qui l`avaient frappé, et il dit: Puisque les dieux des rois de Syrie leur viennent en aide, je leur sacrifierai pour qu`ils me secourent. Mais ils furent l`occasion de sa chute et de celle de tout Israël. |
Louis Segond - 1910 (French) |
For he sacrificed [02076] unto the gods [0430] of Damascus [01834], which smote [05221] him: and he said [0559], Because the gods [0430] of the kings [04428] of Syria [0758] help [05826] them, therefore will I sacrifice [02076] to them, that they may help [05826] me. But they were the ruin [03782] of him, and of all Israel [03478]. |
et il sacrifia aux dieux de Damas qui l'avaient frappé, et il dit: Puisque les dieux des rois de Syrie leur sont en aide, le leur sacrifierai, et ils me seront en aide. Et ils furent sa ruine et celle de tout Israël. |
John Darby (French) |
For he sacrificed [02076] unto the gods [0430] of Damascus [01834], which smote [05221] him: and he said [0559], Because the gods [0430] of the kings [04428] of Syria [0758] help [05826] them, therefore will I sacrifice [02076] to them, that they may help [05826] me. But they were the ruin [03782] of him, and of all Israel [03478]. |
Pois sacrificou aos deuses de Damasco, que o tinham derrotado, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, portanto eu lhes sacrificarei, para que me ajudem a mim. Eles, porém, foram a ruína dele e de todo o Israel. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |