Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
American Standard |
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
But the mother of the child said, As the Lord is living and as your soul is living, I will not go back without you. So he got up and went with her. |
Basic English |
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
And the mother [0517] of the child [05288] said [0559], As the LORD [03068] liveth [02416], and as thy soul [05315] liveth [02416], I will not leave [05800] thee. And he arose [06965], and followed [03212] [0310] her. |
Strong Concordance |
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
And the mother of the child said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And he arose, and followed her. |
Updated King James |
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
And the mother of the youth saith, `Jehovah liveth, and thy soul liveth -- if I leave thee;' and he riseth and goeth after her. |
Young's Literal |
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
And the mother of the lad said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee! And he rose up and followed her. |
Darby |
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
Webster |
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
The mother of the child said, "As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you." He arose, and followed her. |
World English |
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
But the mother of the child said: As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. He arose, therefore, and followed her. |
Douay Rheims |
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
porro mater pueri ait vivit Dominus et vivit anima tua non dimittam te surrexit ergo et secutus est eam |
Jerome's Vulgate |
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
The mother of the child said, "As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you." He arose, and followed her. |
Hebrew Names |
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
Y dijo la madre del niño: Vive Jehová, y vive tu alma, que no te dejaré. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
Entonces dijo la madre del niño: Vive el SEÑOR, y vive tu alma, que no te dejaré. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
The mother of the lad said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." And he arose and followed her. |
New American Standard Bible© |
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
The mother of the child said, As the Lord lives and as my soul lives, I will not leave you. And he arose and followed her. |
Amplified Bible© |
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
La mère de l`enfant dit: L`Éternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et il se leva et la suivit. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
Et la mère du jeune garçon dit: L'Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point! Et il se leva, et s'en alla après elle. |
John Darby (French) |
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
A mãe do menino, porém, disse: Vive o senhor, e vive a tua alma, que não te hei de deixar. Então ele se levantou, e a seguiu. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |