Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 2 Kings 4:30 - King James

Verse         Comparing Text
2Ki 4:30 And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. American Standard
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. But the mother of the child said, As the Lord is living and as your soul is living, I will not go back without you. So he got up and went with her. Basic English
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. And the mother [0517] of the child [05288] said [0559], As the LORD [03068] liveth [02416], and as thy soul [05315] liveth [02416], I will not leave [05800] thee. And he arose [06965], and followed [03212] [0310] her. Strong Concordance
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. And the mother of the child said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And he arose, and followed her. Updated King James
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. And the mother of the youth saith, `Jehovah liveth, and thy soul liveth -- if I leave thee;' and he riseth and goeth after her. Young's Literal
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. And the mother of the lad said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee! And he rose up and followed her. Darby
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. Webster
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. The mother of the child said, "As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you." He arose, and followed her. World English
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. But the mother of the child said: As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. He arose, therefore, and followed her. Douay Rheims
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. porro mater pueri ait vivit Dominus et vivit anima tua non dimittam te surrexit ergo et secutus est eam Jerome's Vulgate
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. The mother of the child said, "As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you." He arose, and followed her. Hebrew Names
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. Y dijo la madre del niño: Vive Jehová, y vive tu alma, que no te dejaré. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. Entonces dijo la madre del niño: Vive el SEÑOR, y vive tu alma, que no te dejaré. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. The mother of the lad said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." And he arose and followed her. New American Standard Bible©
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. The mother of the child said, As the Lord lives and as my soul lives, I will not leave you. And he arose and followed her. Amplified Bible©
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. La mère de l`enfant dit: L`Éternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et il se leva et la suivit. Louis Segond - 1910 (French)
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. Et la mère du jeune garçon dit: L'Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point! Et il se leva, et s'en alla après elle. John Darby (French)
And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. A mãe do menino, porém, disse: Vive o senhor, e vive a tua alma, que não te hei de deixar. Então ele se levantou, e a seguiu.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top