Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And he did very [03966] abominably [08581] in following [03212] [0310] idols [01544], according to all things as did [06213] the Amorites [0567], whom the LORD [03068] cast out [03423] before [06440] the children [01121] of Israel [03478]. |
And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. |
King James |
And he did very [03966] abominably [08581] in following [03212] [0310] idols [01544], according to all things as did [06213] the Amorites [0567], whom the LORD [03068] cast out [03423] before [06440] the children [01121] of Israel [03478]. |
And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah cast out before the children of Israel.) |
American Standard |
And he did very [03966] abominably [08581] in following [03212] [0310] idols [01544], according to all things as did [06213] the Amorites [0567], whom the LORD [03068] cast out [03423] before [06440] the children [01121] of Israel [03478]. |
He did a very disgusting thing in going after false gods, doing all the things the Amorites did, whom the Lord sent out before the children of Israel.) |
Basic English |
And he did very [03966] abominably [08581] in following [03212] [0310] idols [01544], according to all things as did [06213] the Amorites [0567], whom the LORD [03068] cast out [03423] before [06440] the children [01121] of Israel [03478]. |
And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. |
Updated King James |
And he did very [03966] abominably [08581] in following [03212] [0310] idols [01544], according to all things as did [06213] the Amorites [0567], whom the LORD [03068] cast out [03423] before [06440] the children [01121] of Israel [03478]. |
and he doth very abominably to go after the idols, according to all that the Amorite did whom Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel.' |
Young's Literal |
And he did very [03966] abominably [08581] in following [03212] [0310] idols [01544], according to all things as did [06213] the Amorites [0567], whom the LORD [03068] cast out [03423] before [06440] the children [01121] of Israel [03478]. |
And he did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Jehovah had dispossessed before the children of Israel.) |
Darby |
And he did very [03966] abominably [08581] in following [03212] [0310] idols [01544], according to all things as did [06213] the Amorites [0567], whom the LORD [03068] cast out [03423] before [06440] the children [01121] of Israel [03478]. |
And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. |
Webster |
And he did very [03966] abominably [08581] in following [03212] [0310] idols [01544], according to all things as did [06213] the Amorites [0567], whom the LORD [03068] cast out [03423] before [06440] the children [01121] of Israel [03478]. |
He did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom Yahweh cast out before the children of Israel. |
World English |
And he did very [03966] abominably [08581] in following [03212] [0310] idols [01544], according to all things as did [06213] the Amorites [0567], whom the LORD [03068] cast out [03423] before [06440] the children [01121] of Israel [03478]. |
And he became abominable, insomuch that he followed the idols which the Amorrhites had made, whom the Lord destroyed before the face of the children of Israel. |
Douay Rheims |
And he did very [03966] abominably [08581] in following [03212] [0310] idols [01544], according to all things as did [06213] the Amorites [0567], whom the LORD [03068] cast out [03423] before [06440] the children [01121] of Israel [03478]. |
et abominabilis effectus est in tantum ut sequeretur idola quae fecerant Amorrei quos consumpsit Dominus a facie filiorum Israhel |
Jerome's Vulgate |
And he did very [03966] abominably [08581] in following [03212] [0310] idols [01544], according to all things as did [06213] the Amorites [0567], whom the LORD [03068] cast out [03423] before [06440] the children [01121] of Israel [03478]. |
He did very abominably in following idols, according to all that the Amorites did, whom the LORD cast out before the children of Israel. |
Hebrew Names |
And he did very [03966] abominably [08581] in following [03212] [0310] idols [01544], according to all things as did [06213] the Amorites [0567], whom the LORD [03068] cast out [03423] before [06440] the children [01121] of Israel [03478]. |
El fué en grande manera abominable, caminando en pos de los ídolos, conforme á todo lo que hicieron los Amorrheos, á los cuales lanzó Jehová delante de los hijos de Israel.) |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And he did very [03966] abominably [08581] in following [03212] [0310] idols [01544], according to all things as did [06213] the Amorites [0567], whom the LORD [03068] cast out [03423] before [06440] the children [01121] of Israel [03478]. |
El fue en gran manera abominable, caminando en pos de los ídolos, conforme a todo lo que hicieron los amorreos, a los cuales lanzó el SEÑOR delante de los hijos de Israel). |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And he did very [03966] abominably [08581] in following [03212] [0310] idols [01544], according to all things as did [06213] the Amorites [0567], whom the LORD [03068] cast out [03423] before [06440] the children [01121] of Israel [03478]. |
He acted very abominably in following idols, according to all that the Amorites had done, whom the LORD cast out before the sons of Israel. |
New American Standard Bible© |
And he did very [03966] abominably [08581] in following [03212] [0310] idols [01544], according to all things as did [06213] the Amorites [0567], whom the LORD [03068] cast out [03423] before [06440] the children [01121] of Israel [03478]. |
He did very abominably in going after idols, as had the Amorites, whom the Lord cast out before the Israelites. |
Amplified Bible© |
And he did very [03966] abominably [08581] in following [03212] [0310] idols [01544], according to all things as did [06213] the Amorites [0567], whom the LORD [03068] cast out [03423] before [06440] the children [01121] of Israel [03478]. |
Il a agi de la manière la plus abominable, en allant après les idoles, comme le faisaient les Amoréens, que l`Éternel chassa devant les enfants d`Israël. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And he did very [03966] abominably [08581] in following [03212] [0310] idols [01544], according to all things as did [06213] the Amorites [0567], whom the LORD [03068] cast out [03423] before [06440] the children [01121] of Israel [03478]. |
Et il agit très-abominablement, en allant après les idoles, selon tout ce que faisaient les Amoréens que l'Éternel avait dépossédés devant les fils d'Israël.) |
John Darby (French) |
And he did very [03966] abominably [08581] in following [03212] [0310] idols [01544], according to all things as did [06213] the Amorites [0567], whom the LORD [03068] cast out [03423] before [06440] the children [01121] of Israel [03478]. |
E fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme tudo o que fizeram os amorreus, os quais o Senhor lançou fora da sua possessão, de diante dos filhos de Israel.) |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |