Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Kings 17:5 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
1Ki 17:5 So he went [03212] and did [06213] according unto the word [01697] of the LORD [03068]: for he went [03212] and dwelt [03427] by the brook [05158] Cherith [03747], that is before [06440] Jordan [03383].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
So he went [03212] and did [06213] according unto the word [01697] of the LORD [03068]: for he went [03212] and dwelt [03427] by the brook [05158] Cherith [03747], that is before [06440] Jordan [03383]. So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan. King James
So he went [03212] and did [06213] according unto the word [01697] of the LORD [03068]: for he went [03212] and dwelt [03427] by the brook [05158] Cherith [03747], that is before [06440] Jordan [03383]. So he went and did according unto the word of Jehovah; for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before the Jordan. American Standard
So he went [03212] and did [06213] according unto the word [01697] of the LORD [03068]: for he went [03212] and dwelt [03427] by the brook [05158] Cherith [03747], that is before [06440] Jordan [03383]. So he went and did as the Lord said, living by the stream Cherith, east of Jordan. Basic English
So he went [03212] and did [06213] according unto the word [01697] of the LORD [03068]: for he went [03212] and dwelt [03427] by the brook [05158] Cherith [03747], that is before [06440] Jordan [03383]. So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan. Updated King James
So he went [03212] and did [06213] according unto the word [01697] of the LORD [03068]: for he went [03212] and dwelt [03427] by the brook [05158] Cherith [03747], that is before [06440] Jordan [03383]. And he goeth and doth according to the word of Jehovah, yea, he goeth and dwelleth by the brook Cherith, that `is' on the front of the Jordan, Young's Literal
So he went [03212] and did [06213] according unto the word [01697] of the LORD [03068]: for he went [03212] and dwelt [03427] by the brook [05158] Cherith [03747], that is before [06440] Jordan [03383]. And he went and did according to the word of Jehovah; he went and abode by the torrent Cherith, which is before the Jordan. Darby
So he went [03212] and did [06213] according unto the word [01697] of the LORD [03068]: for he went [03212] and dwelt [03427] by the brook [05158] Cherith [03747], that is before [06440] Jordan [03383]. So he went and did according to the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan. Webster
So he went [03212] and did [06213] according unto the word [01697] of the LORD [03068]: for he went [03212] and dwelt [03427] by the brook [05158] Cherith [03747], that is before [06440] Jordan [03383]. So he went and did according to the word of Yahweh; for he went and lived by the brook Cherith, that is before the Jordan. World English
So he went [03212] and did [06213] according unto the word [01697] of the LORD [03068]: for he went [03212] and dwelt [03427] by the brook [05158] Cherith [03747], that is before [06440] Jordan [03383]. So he went, and did according to the word of the Lord: and going, he dwelt by the torrent Carith, which is over against the Jordan. Douay Rheims
So he went [03212] and did [06213] according unto the word [01697] of the LORD [03068]: for he went [03212] and dwelt [03427] by the brook [05158] Cherith [03747], that is before [06440] Jordan [03383]. abiit ergo et fecit iuxta verbum Domini cumque abisset sedit in torrente Charith qui est contra Iordanem Jerome's Vulgate
So he went [03212] and did [06213] according unto the word [01697] of the LORD [03068]: for he went [03212] and dwelt [03427] by the brook [05158] Cherith [03747], that is before [06440] Jordan [03383]. So he went and did according to the word of the LORD; for he went and lived by the brook Cherith, that is before the Jordan. Hebrew Names
So he went [03212] and did [06213] according unto the word [01697] of the LORD [03068]: for he went [03212] and dwelt [03427] by the brook [05158] Cherith [03747], that is before [06440] Jordan [03383]. Y él fué, é hizo conforme á la palabra de Jehová; pues se fué y asentó junto al arroyo de Cherith, que está antes del Jordán. Reina Valera - 1909 (Spanish)
So he went [03212] and did [06213] according unto the word [01697] of the LORD [03068]: for he went [03212] and dwelt [03427] by the brook [05158] Cherith [03747], that is before [06440] Jordan [03383]. Y él fue, e hizo conforme a la palabra del SEÑOR; pues se fue y se asentó junto al arroyo de Querit, que está delante del Jordán. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
So he went [03212] and did [06213] according unto the word [01697] of the LORD [03068]: for he went [03212] and dwelt [03427] by the brook [05158] Cherith [03747], that is before [06440] Jordan [03383]. So he went and did according to the word of the LORD, for he went and lived by the brook Cherith, which is east of the Jordan. New American Standard Bible©
So he went [03212] and did [06213] according unto the word [01697] of the LORD [03068]: for he went [03212] and dwelt [03427] by the brook [05158] Cherith [03747], that is before [06440] Jordan [03383]. So he did according to the word of the Lord; he went and dwelt by the brook Cherith, east of the Jordan. Amplified Bible©
So he went [03212] and did [06213] according unto the word [01697] of the LORD [03068]: for he went [03212] and dwelt [03427] by the brook [05158] Cherith [03747], that is before [06440] Jordan [03383]. Il partit et fit selon la parole de l`Éternel, et il alla s`établir près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain. Louis Segond - 1910 (French)
So he went [03212] and did [06213] according unto the word [01697] of the LORD [03068]: for he went [03212] and dwelt [03427] by the brook [05158] Cherith [03747], that is before [06440] Jordan [03383]. Et il s'en alla et fit selon la parole de l'Éternel: il s'en alla et habita au torrent du Kerith, qui est vers le Jourdain. John Darby (French)
So he went [03212] and did [06213] according unto the word [01697] of the LORD [03068]: for he went [03212] and dwelt [03427] by the brook [05158] Cherith [03747], that is before [06440] Jordan [03383]. Partiu, pois, e fez conforme a palavra do Senhor; foi habitar junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top