Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 2 Samuel 21:17 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
2Sa 21:17 But Abishai [052] the son [01121] of Zeruiah [06870] succoured [05826] him, and smote [05221] the Philistine [06430], and killed [04191] him. Then the men [0582] of David [01732] sware [07650] unto him, saying [0559], Thou shalt go [03318] no more out with us to battle [04421], that thou quench [03518] not the light [05216] of Israel [03478].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
But Abishai [052] the son [01121] of Zeruiah [06870] succoured [05826] him, and smote [05221] the Philistine [06430], and killed [04191] him. Then the men [0582] of David [01732] sware [07650] unto him, saying [0559], Thou shalt go [03318] no more out with us to battle [04421], that thou quench [03518] not the light [05216] of Israel [03478]. But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel. King James
But Abishai [052] the son [01121] of Zeruiah [06870] succoured [05826] him, and smote [05221] the Philistine [06430], and killed [04191] him. Then the men [0582] of David [01732] sware [07650] unto him, saying [0559], Thou shalt go [03318] no more out with us to battle [04421], that thou quench [03518] not the light [05216] of Israel [03478]. But Abishai the son of Zeruiah succored him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the lamp of Israel. American Standard
But Abishai [052] the son [01121] of Zeruiah [06870] succoured [05826] him, and smote [05221] the Philistine [06430], and killed [04191] him. Then the men [0582] of David [01732] sware [07650] unto him, saying [0559], Thou shalt go [03318] no more out with us to battle [04421], that thou quench [03518] not the light [05216] of Israel [03478]. But Abishai, the son of Zeruiah, came to his help, and, turning on the Philistine, gave him his death-blow. Then David's men took an oath, and said, Never again are you to go out with us to the fight, so that you may not put out the light of Israel. Basic English
But Abishai [052] the son [01121] of Zeruiah [06870] succoured [05826] him, and smote [05221] the Philistine [06430], and killed [04191] him. Then the men [0582] of David [01732] sware [07650] unto him, saying [0559], Thou shalt go [03318] no more out with us to battle [04421], that thou quench [03518] not the light [05216] of Israel [03478]. But Abishai the son of Zeruiah helped him, and stroke the Philistine, and killed him. Then the men of David swore unto him, saying, You shall go no more out with us to battle, that you quench not the light of Israel. Updated King James
But Abishai [052] the son [01121] of Zeruiah [06870] succoured [05826] him, and smote [05221] the Philistine [06430], and killed [04191] him. Then the men [0582] of David [01732] sware [07650] unto him, saying [0559], Thou shalt go [03318] no more out with us to battle [04421], that thou quench [03518] not the light [05216] of Israel [03478]. and Abishai son of Zeruiah giveth help to him, and smiteth the Philistine, and putteth him to death; then swear the men of David to him, saying, `Thou dost not go out again with us to battle, nor quench the lamp of Israel.' Young's Literal
But Abishai [052] the son [01121] of Zeruiah [06870] succoured [05826] him, and smote [05221] the Philistine [06430], and killed [04191] him. Then the men [0582] of David [01732] sware [07650] unto him, saying [0559], Thou shalt go [03318] no more out with us to battle [04421], that thou quench [03518] not the light [05216] of Israel [03478]. And Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine and killed him. Then the men of David swore to him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the lamp of Israel. Darby
But Abishai [052] the son [01121] of Zeruiah [06870] succoured [05826] him, and smote [05221] the Philistine [06430], and killed [04191] him. Then the men [0582] of David [01732] sware [07650] unto him, saying [0559], Thou shalt go [03318] no more out with us to battle [04421], that thou quench [03518] not the light [05216] of Israel [03478]. But Abishai the son of Zeruiah succored him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David swore to him, saying, Thou shalt go out no more with us to battle, that thou mayest not extinguish the light of Israel. Webster
But Abishai [052] the son [01121] of Zeruiah [06870] succoured [05826] him, and smote [05221] the Philistine [06430], and killed [04191] him. Then the men [0582] of David [01732] sware [07650] unto him, saying [0559], Thou shalt go [03318] no more out with us to battle [04421], that thou quench [03518] not the light [05216] of Israel [03478]. But Abishai the son of Zeruiah helped him, and struck the Philistine, and killed him. Then the men of David swore to him, saying, "You shall go no more out with us to battle, that you don't quench the lamp of Israel." World English
But Abishai [052] the son [01121] of Zeruiah [06870] succoured [05826] him, and smote [05221] the Philistine [06430], and killed [04191] him. Then the men [0582] of David [01732] sware [07650] unto him, saying [0559], Thou shalt go [03318] no more out with us to battle [04421], that thou quench [03518] not the light [05216] of Israel [03478]. And Abisai the son of Sarvia rescued him, and striking the Philistine killed him. Then David's men swore unto him, saying: Thou shalt go no more out with us to battle, lest thou put out the lamp of Israel. Douay Rheims
But Abishai [052] the son [01121] of Zeruiah [06870] succoured [05826] him, and smote [05221] the Philistine [06430], and killed [04191] him. Then the men [0582] of David [01732] sware [07650] unto him, saying [0559], Thou shalt go [03318] no more out with us to battle [04421], that thou quench [03518] not the light [05216] of Israel [03478]. praesidioque ei fuit Abisai filius Sarviae et percussum Philistheum interfecit tunc iuraverunt viri David dicentes non egredieris nobiscum in bellum ne extinguas lucernam Israhel Jerome's Vulgate
But Abishai [052] the son [01121] of Zeruiah [06870] succoured [05826] him, and smote [05221] the Philistine [06430], and killed [04191] him. Then the men [0582] of David [01732] sware [07650] unto him, saying [0559], Thou shalt go [03318] no more out with us to battle [04421], that thou quench [03518] not the light [05216] of Israel [03478]. But Abishai the son of Zeruiah helped him, and struck the Philistine, and killed him. Then the men of David swore to him, saying, "You shall go no more out with us to battle, that you don't quench the lamp of Israel." Hebrew Names
But Abishai [052] the son [01121] of Zeruiah [06870] succoured [05826] him, and smote [05221] the Philistine [06430], and killed [04191] him. Then the men [0582] of David [01732] sware [07650] unto him, saying [0559], Thou shalt go [03318] no more out with us to battle [04421], that thou quench [03518] not the light [05216] of Israel [03478]. Mas Abisai hijo de Sarvia le socorrió, é hirió al Filisteo, y matólo. Entonces los hombres de David le juraron, diciendo: Nunca más de aquí adelante saldrás con nosotros á batalla, porque no apagues la lámpara de Israel. Reina Valera - 1909 (Spanish)
But Abishai [052] the son [01121] of Zeruiah [06870] succoured [05826] him, and smote [05221] the Philistine [06430], and killed [04191] him. Then the men [0582] of David [01732] sware [07650] unto him, saying [0559], Thou shalt go [03318] no more out with us to battle [04421], that thou quench [03518] not the light [05216] of Israel [03478]. Mas Abisai hijo de Sarvia le socorrió, e hirió al filisteo, y lo mató. Entonces los varones de David le juraron, diciendo: Nunca más de aquí adelante saldrás con nosotros a batalla, para que no apagues la lámpara de Israel. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
But Abishai [052] the son [01121] of Zeruiah [06870] succoured [05826] him, and smote [05221] the Philistine [06430], and killed [04191] him. Then the men [0582] of David [01732] sware [07650] unto him, saying [0559], Thou shalt go [03318] no more out with us to battle [04421], that thou quench [03518] not the light [05216] of Israel [03478]. But Abishai the son of Zeruiah helped him, and struck the Philistine and killed him. Then the men of David swore to him, saying, "You shall not go out again with us to battle, so that you do not extinguish the lamp of Israel." New American Standard Bible©
But Abishai [052] the son [01121] of Zeruiah [06870] succoured [05826] him, and smote [05221] the Philistine [06430], and killed [04191] him. Then the men [0582] of David [01732] sware [07650] unto him, saying [0559], Thou shalt go [03318] no more out with us to battle [04421], that thou quench [03518] not the light [05216] of Israel [03478]. But Abishai son of Zeruiah came to David's aid, and smote and killed the Philistine. Then David's men charged him, You shall no more go out with us to battle, lest you quench the lamp of Israel. Amplified Bible©
But Abishai [052] the son [01121] of Zeruiah [06870] succoured [05826] him, and smote [05221] the Philistine [06430], and killed [04191] him. Then the men [0582] of David [01732] sware [07650] unto him, saying [0559], Thou shalt go [03318] no more out with us to battle [04421], that thou quench [03518] not the light [05216] of Israel [03478]. Abischaï, fils de Tseruja, vint au secours de David, frappa le Philistin et le tua. Alors les gens de David jurèrent, en lui disant: Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre, et tu n`éteindras pas la lampe d`Israël. Louis Segond - 1910 (French)
But Abishai [052] the son [01121] of Zeruiah [06870] succoured [05826] him, and smote [05221] the Philistine [06430], and killed [04191] him. Then the men [0582] of David [01732] sware [07650] unto him, saying [0559], Thou shalt go [03318] no more out with us to battle [04421], that thou quench [03518] not the light [05216] of Israel [03478]. Et Abishaï, fils de Tseruïa, le secourut, et frappa le Philistin et le tua. Alors les hommes de David lui jurèrent, disant: Tu ne sortiras plus avec nous pour la guerre, et tu n'éteindras pas la lampe d'Israël. John Darby (French)
But Abishai [052] the son [01121] of Zeruiah [06870] succoured [05826] him, and smote [05221] the Philistine [06430], and killed [04191] him. Then the men [0582] of David [01732] sware [07650] unto him, saying [0559], Thou shalt go [03318] no more out with us to battle [04421], that thou quench [03518] not the light [05216] of Israel [03478]. Porém, Abisai, filho de Zeruia, o socorreu; e, ferindo ao filisteu, o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à batalha, para que não apagues a lâmpada de Israel.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top