Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 2 Samuel 15:21 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
2Sa 15:21 And Ittai [0863] answered [06030] the king [04428], and said [0559], As the LORD [03068] liveth [02416], and as my lord [0113] the king [04428] liveth [02416], surely in what place [04725] my lord [0113] the king [04428] shall be, whether in death [04194] or life [02416], even there also will thy servant [05650] be.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And Ittai [0863] answered [06030] the king [04428], and said [0559], As the LORD [03068] liveth [02416], and as my lord [0113] the king [04428] liveth [02416], surely in what place [04725] my lord [0113] the king [04428] shall be, whether in death [04194] or life [02416], even there also will thy servant [05650] be. And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be. King James
And Ittai [0863] answered [06030] the king [04428], and said [0559], As the LORD [03068] liveth [02416], and as my lord [0113] the king [04428] liveth [02416], surely in what place [04725] my lord [0113] the king [04428] shall be, whether in death [04194] or life [02416], even there also will thy servant [05650] be. And Ittai answered the king, and said, As Jehovah liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will thy servant be. American Standard
And Ittai [0863] answered [06030] the king [04428], and said [0559], As the LORD [03068] liveth [02416], and as my lord [0113] the king [04428] liveth [02416], surely in what place [04725] my lord [0113] the king [04428] shall be, whether in death [04194] or life [02416], even there also will thy servant [05650] be. And Ittai the Gittite in answer said, By the living Lord, and by the life of my lord the king, in whatever place my lord the king may be, for life or death, there will your servant be. Basic English
And Ittai [0863] answered [06030] the king [04428], and said [0559], As the LORD [03068] liveth [02416], and as my lord [0113] the king [04428] liveth [02416], surely in what place [04725] my lord [0113] the king [04428] shall be, whether in death [04194] or life [02416], even there also will thy servant [05650] be. And Ittai answered the king, and said, As the LORD lives, and as my lord the king lives, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will your servant be. Updated King James
And Ittai [0863] answered [06030] the king [04428], and said [0559], As the LORD [03068] liveth [02416], and as my lord [0113] the king [04428] liveth [02416], surely in what place [04725] my lord [0113] the king [04428] shall be, whether in death [04194] or life [02416], even there also will thy servant [05650] be. And Ittai answereth the king and saith, `Jehovah liveth, and my lord the king liveth, surely in the place where my lord the king is -- if for death, if for life, surely there is thy servant.' Young's Literal
And Ittai [0863] answered [06030] the king [04428], and said [0559], As the LORD [03068] liveth [02416], and as my lord [0113] the king [04428] liveth [02416], surely in what place [04725] my lord [0113] the king [04428] shall be, whether in death [04194] or life [02416], even there also will thy servant [05650] be. And Ittai answered the king and said, As Jehovah liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be. Darby
And Ittai [0863] answered [06030] the king [04428], and said [0559], As the LORD [03068] liveth [02416], and as my lord [0113] the king [04428] liveth [02416], surely in what place [04725] my lord [0113] the king [04428] shall be, whether in death [04194] or life [02416], even there also will thy servant [05650] be. And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be. Webster
And Ittai [0863] answered [06030] the king [04428], and said [0559], As the LORD [03068] liveth [02416], and as my lord [0113] the king [04428] liveth [02416], surely in what place [04725] my lord [0113] the king [04428] shall be, whether in death [04194] or life [02416], even there also will thy servant [05650] be. Ittai answered the king, and said, "As Yahweh lives, and as my lord the king lives, surely in what place my lord the king shall is, whether for death or for life, even there also will your servant be." World English
And Ittai [0863] answered [06030] the king [04428], and said [0559], As the LORD [03068] liveth [02416], and as my lord [0113] the king [04428] liveth [02416], surely in what place [04725] my lord [0113] the king [04428] shall be, whether in death [04194] or life [02416], even there also will thy servant [05650] be. And Ethai answered the king, saying: As the Lord liveth, and as my lord the king liveth: in what place soever thou shalt be, my lord, O king, either in death, or in life, there will thy servant be. Douay Rheims
And Ittai [0863] answered [06030] the king [04428], and said [0559], As the LORD [03068] liveth [02416], and as my lord [0113] the king [04428] liveth [02416], surely in what place [04725] my lord [0113] the king [04428] shall be, whether in death [04194] or life [02416], even there also will thy servant [05650] be. et respondit Ethai regi dicens vivit Dominus et vivit dominus meus rex quoniam in quocumque loco fueris domine mi rex sive in morte sive in vita ibi erit servus tuus Jerome's Vulgate
And Ittai [0863] answered [06030] the king [04428], and said [0559], As the LORD [03068] liveth [02416], and as my lord [0113] the king [04428] liveth [02416], surely in what place [04725] my lord [0113] the king [04428] shall be, whether in death [04194] or life [02416], even there also will thy servant [05650] be. Ittai answered the king, and said, "As the LORD lives, and as my lord the king lives, surely in what place my lord the king shall is, whether for death or for life, even there also will your servant be." Hebrew Names
And Ittai [0863] answered [06030] the king [04428], and said [0559], As the LORD [03068] liveth [02416], and as my lord [0113] the king [04428] liveth [02416], surely in what place [04725] my lord [0113] the king [04428] shall be, whether in death [04194] or life [02416], even there also will thy servant [05650] be. Y respondió Ittai al rey, diciendo: Vive Dios, y vive mi señor el rey, que, ó para muerte ó para vida, donde mi señor el rey estuviere, allí estará también tu siervo. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And Ittai [0863] answered [06030] the king [04428], and said [0559], As the LORD [03068] liveth [02416], and as my lord [0113] the king [04428] liveth [02416], surely in what place [04725] my lord [0113] the king [04428] shall be, whether in death [04194] or life [02416], even there also will thy servant [05650] be. Y respondió Ittai al rey, diciendo: Vive Dios, y vive mi señor el rey, que, o para muerte o para vida, donde mi señor el rey estuviere, allí estará también tu siervo. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And Ittai [0863] answered [06030] the king [04428], and said [0559], As the LORD [03068] liveth [02416], and as my lord [0113] the king [04428] liveth [02416], surely in what place [04725] my lord [0113] the king [04428] shall be, whether in death [04194] or life [02416], even there also will thy servant [05650] be. But Ittai answered the king and said, "As the LORD lives, and as my lord the king lives, surely wherever my lord the king may be, whether for death or for life, there also your servant will be." New American Standard Bible©
And Ittai [0863] answered [06030] the king [04428], and said [0559], As the LORD [03068] liveth [02416], and as my lord [0113] the king [04428] liveth [02416], surely in what place [04725] my lord [0113] the king [04428] shall be, whether in death [04194] or life [02416], even there also will thy servant [05650] be. But Ittai answered the king, As the Lord lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king shall be, whether for death or life, even there also will your servant be. Amplified Bible©
And Ittai [0863] answered [06030] the king [04428], and said [0559], As the LORD [03068] liveth [02416], and as my lord [0113] the king [04428] liveth [02416], surely in what place [04725] my lord [0113] the king [04428] shall be, whether in death [04194] or life [02416], even there also will thy servant [05650] be. Ittaï répondit au roi, et dit: L`Éternel est vivant et mon seigneur le roi est vivant! au lieu où sera mon seigneur le roi, soit pour mourir, soit pour vivre, là aussi sera ton serviteur. Louis Segond - 1910 (French)
And Ittai [0863] answered [06030] the king [04428], and said [0559], As the LORD [03068] liveth [02416], and as my lord [0113] the king [04428] liveth [02416], surely in what place [04725] my lord [0113] the king [04428] shall be, whether in death [04194] or life [02416], even there also will thy servant [05650] be. Mais Itthaï répondit au roi, et dit: L'Éternel est vivant, et le roi, mon seigneur, est vivant, que dans le lieu où sera le roi, mon seigneur, soit pour la mort, soit pour la vie, là aussi sera ton serviteur! John Darby (French)
And Ittai [0863] answered [06030] the king [04428], and said [0559], As the LORD [03068] liveth [02416], and as my lord [0113] the king [04428] liveth [02416], surely in what place [04725] my lord [0113] the king [04428] shall be, whether in death [04194] or life [02416], even there also will thy servant [05650] be. Respondeu, porém, Itai ao rei, e disse: Vive o Senhor, e vive o rei meu senhor, que no lugar em que estiver o rei meu senhor, seja para morte, seja para vida, aí estará também o eu servo.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top