Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? |
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live? |
King James |
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? |
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who knoweth whether Jehovah will not be gracious to me, that the child may live? |
American Standard |
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? |
And he said, While the child was still living I went without food and gave myself up to weeping: for I said, Who is able to say that the Lord will not have mercy on me and give the child life? |
Basic English |
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? |
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live? |
Updated King James |
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? |
And he saith, `While the lad is alive I have fasted, and weep, for I said, Who knoweth? -- Jehovah doth pity me, and the lad hath lived; |
Young's Literal |
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? |
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept; for I thought, Who knows? perhaps Jehovah will be gracious to me, that the child may live. |
Darby |
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? |
And he said, While the child was yet alive, I fasted, and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live? |
Webster |
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? |
He said, "While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said, 'Who knows whether Yahweh will not be gracious to me, that the child may live?' |
World English |
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? |
And he said: While the child was yet alive, I fasted and wept for him: for I said: Who knoweth whether the Lord may not give him to me, and the child may live? |
Douay Rheims |
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? |
qui ait propter infantem dum adhuc viveret ieiunavi et flevi dicebam enim quis scit si forte donet eum mihi Dominus et vivet infans |
Jerome's Vulgate |
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? |
He said, "While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said, 'Who knows whether the LORD will not be gracious to me, that the child may live?' |
Hebrew Names |
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? |
Y él respondió: Viviendo aún el niño, yo ayunaba y lloraba, diciendo: ¿Quién sabe si Dios tendrá compasión de mí, por manera que viva el niño? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? |
Y él respondió: Viviendo aún el niño, yo ayunaba y lloraba, diciendo: ¿Quién sabe si Dios tendrá compasión de mí, por manera que viva el niño? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? |
He said, "While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, 'Who knows, the LORD may be gracious to me, that the child may live.' |
New American Standard Bible© |
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? |
David said, While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, Who knows whether the Lord will be gracious to me and let the child live? |
Amplified Bible© |
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? |
Il répondit: Lorsque l`enfant vivait encore, je jeûnais et je pleurais, car je disais: Qui sait si l`Éternel n`aura pas pitié de moi et si l`enfant ne vivra pas? |
Louis Segond - 1910 (French) |
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? |
Et il dit: Tant que l'enfant vivait encore, j'ai jeûné et j'ai pleuré; car je disais: Qui sait: l'Éternel me fera grâce, et l'enfant vivra? |
John Darby (French) |
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? |
Respondeu ele: Quando a criança ainda vivia, jejuei e chorei, pois dizia: Quem sabe se o Senhor não se compadecerá de mim, de modo que viva a criança? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |