Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 2 Samuel 12:22 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
2Sa 12:22 And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]?

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live? King James
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who knoweth whether Jehovah will not be gracious to me, that the child may live? American Standard
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? And he said, While the child was still living I went without food and gave myself up to weeping: for I said, Who is able to say that the Lord will not have mercy on me and give the child life? Basic English
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live? Updated King James
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? And he saith, `While the lad is alive I have fasted, and weep, for I said, Who knoweth? -- Jehovah doth pity me, and the lad hath lived; Young's Literal
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept; for I thought, Who knows? perhaps Jehovah will be gracious to me, that the child may live. Darby
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? And he said, While the child was yet alive, I fasted, and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live? Webster
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? He said, "While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said, 'Who knows whether Yahweh will not be gracious to me, that the child may live?' World English
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? And he said: While the child was yet alive, I fasted and wept for him: for I said: Who knoweth whether the Lord may not give him to me, and the child may live? Douay Rheims
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? qui ait propter infantem dum adhuc viveret ieiunavi et flevi dicebam enim quis scit si forte donet eum mihi Dominus et vivet infans Jerome's Vulgate
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? He said, "While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said, 'Who knows whether the LORD will not be gracious to me, that the child may live?' Hebrew Names
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? Y él respondió: Viviendo aún el niño, yo ayunaba y lloraba, diciendo: ¿Quién sabe si Dios tendrá compasión de mí, por manera que viva el niño? Reina Valera - 1909 (Spanish)
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? Y él respondió: Viviendo aún el niño, yo ayunaba y lloraba, diciendo: ¿Quién sabe si Dios tendrá compasión de mí, por manera que viva el niño? Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? He said, "While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, 'Who knows, the LORD may be gracious to me, that the child may live.' New American Standard Bible©
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? David said, While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, Who knows whether the Lord will be gracious to me and let the child live? Amplified Bible©
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? Il répondit: Lorsque l`enfant vivait encore, je jeûnais et je pleurais, car je disais: Qui sait si l`Éternel n`aura pas pitié de moi et si l`enfant ne vivra pas? Louis Segond - 1910 (French)
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? Et il dit: Tant que l'enfant vivait encore, j'ai jeûné et j'ai pleuré; car je disais: Qui sait: l'Éternel me fera grâce, et l'enfant vivra? John Darby (French)
And he said [0559], While the child [03206] was yet alive [02416], I fasted [06684] and wept [01058]: for I said [0559], Who can tell [03045] whether GOD [03068] will be gracious [02603] [02603] to me, that the child [03206] may live [02416]? Respondeu ele: Quando a criança ainda vivia, jejuei e chorei, pois dizia: Quem sabe se o Senhor não se compadecerá de mim, de modo que viva a criança?    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top