Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Ecclesiates 12:13 - Basic English
Verse |
Translation |
Text |
Ec 12:13 |
Basic English |
This is the last word. All has been said. Have fear of God and keep his laws; because this is right for every man. |
|
King James |
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
The grand inference of the whole book.
Fear God--The antidote to following creature idols, and "vanities," whether self-righteousness (Ecc 7:16, Ecc 7:18), or wicked oppression and other evils (Ecc 8:12-13), or mad mirth (Ecc 2:2; Ecc 7:2-5), or self-mortifying avarice (Ecc 8:13, Ecc 8:17), or youth spent without God (Ecc 11:9; Ecc 12:1).
this is the whole duty of man--literally, "this is the whole man," the full ideal of man, as originally contemplated, realized wholly by Jesus Christ alone; and, through Him, by saints now in part, hereafter perfectly (Jo1 3:22-24; Rev 22:14). |
Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78] |
"The final result, after all is learned, (is this): Fear God and keep His commandments; for this is the end of every man." Many expositors, as Jerome, the Venet., and Luther, render נשׁמע as fut.: The conclusion of the discourse we would all hear (Salomon); or: The conclusion of the whole discourse or matter let us hear (Panzer, 1773, de Wette-Augusti); Hitzig also takes together soph davar hakol = soph davar kol-haddavar: The end of the whole discourse let us hear. But הכּל for כּלּנוּ is contrary to the style of the book; and as a general rule, the author uses הכל for the most part of things, seldom of persons. And also soph davar hakol, which it would be better to explain ("the final word of the whole"), with Ewald, 291a, after yemē-olam mosheh, Isa 63:11, than it is explained by Hitzig, although, in spite of Philippi's (Sta. const. p. 17) doubt, possible in point of style, and also exemplified in the later period of the language (Ch1 9:13), is yet a stylistic crudeness which the author could have avoided either by writing soph devar hakol, or better, soph kol-haddavar. נשׁמע, Ewald, 168b, renders as a particip. by audiendum; but that also does not commend itself, for נשמע signifies nothing else than auditum, and acquires the meaning of audiendum when from the empirical matter of fact that which is inwardly necessary is concluded; the translation: The final word of the whole is to be heard, audiendum est, would only be admissible of also the translation auditum est were possible, which is not the case. Is נשׁמע thus possibly the pausal form of the finite נשׁמע? We might explain: The end of the matter (summa summarum), all is heard, when, viz., that which follows is heard, which comprehends all that is to be known. Or as Hoelem.: Enough, all is heard, since, viz., that which is given in the book to be learned contains the essence of all true knowledge, viz., the following two fundamental doctrines. This retrospective reference of hakol nishm'a is more natural than the prospective reference; but, on the other hand, it is also more probable that soph davar denotes the final resultat than that it denotes the conclusion of the discourse. The right explanation will be that which combines the retrospective reference of nakol nishm'a and the resultative reference of soph davar. Accordingly, Mendelss. appears to us to be correct when he explains: After thou hast heard all the words of the wise ... this is the final result, etc. Finis (summa) reî omnia audita is = omnibus auditis, for the sentence denoting the conditions remains externally undesignated, in the same way as at Ecc 10:14; Deu 21:1; Ezr 10:6 (Ewald, 341b). After the clause, soph ... nishm'a, Athnach stands where we put a colon: the mediating hocce est is omitted just as at Ecc 7:12 (where translate: yet the preference of knowledge is this, that, etc.).
The sentence, eth-naeolohim yera ("fear God"), repeating itself from Ecc 5:6, is the kernel and the star of the whole book, the highest moral demand which mitigates its pessimism and hallows its eudaemonism. The admonition proceeding therefrom, "and keep His commandments," is included in lishmo'a, Ecc 5:1, which places the hearing of the divine word, viz., a hearing for the purpose of observing, as the very soul of the worship of God above all the opus operatum of ceremonial services.
The connection of the clause, ki-zeh kol-haadam, Hitzig mediates in an unnecessary, roundabout way: "but not thou alone, but this ought every man." But why this negative here introduced to stamp כי as an immo establishing it? It is also certainly suitable as the immediate confirmation of the rectitude of the double admonition finally expressing all. The clause has the form of a simple judgment, it is a substantival clause, the briefest expression for the thought which is intended. What is that thought? The lxx renders: ὃτι τοῦτο πᾶς ὁ ἄνθρωπος; also Symm. and the Venet. render kol haadam by πᾶς ὁ ἄνθρ., and an unnamed translator has ὃλος ὁ ἄνθρ., according to which also the translation of Jerome is to be understood, hoc est enim omnis homo. Thus among the moderns, Herzf., Ewald, Elst., and Heiligst.: for that is the whole man, viz., as to his destiny, the end of his existence (cf. as to the subject-matter, Job 28:28); and v. Hofmann (Schriftbew. II 2, p. 456): this is the whole of man, viz., as Grotius explains: totum hominis bonum; or as Dale and Bullock: "the whole duty of man;" or as Tyler: "the universal law (כל, like the Mishnic כּלל) of man;" or as Hoelem.: that which gives to man for the first time his true and full worth. Knobel also suggests for consideration this rendering: this is the all of man, i.e., on this all with man rests. But against this there is the one fact, that kol-haadam never signifies the whole man, and as little anywhere the whole (the all) of a man. It signifies either "all men" (πάντες οἱ ἄνθρωποι, οἱ πά ἄνθρ οἱ ἄνθρ πά), as at Ecc 7:2, hu soph kol-haadam, or, of the same meaning as kol-haadam, "every man" (πᾶς ἄντηρωπος), as at Ecc 3:13; Ecc 5:18 (lxx, also Ecc 7:2 : τοῦτο τέλος παντὸς ἀντηρώπου); and it is yet more than improbable that the common expression, instead of which haadam kullo was available, should here have been used in a sense elsewhere unexampled. Continuing in the track of the usus loq., and particularly of the style of the author, we shall thus have to translate: "for this is every man." If we use for it: "for this is every man's," the clause becomes at once distinct; Zirkel renders kol-haadam as genit., and reckons the expression among the Graecisms of the book: παντὸς ἀντηρώπου, Ϛιζ., πρᾶγμα. Or if, with Knobel, Hitz., Bttch., and Ginsburg, we might borrow a verb to supplement the preceding imperat.: "for this ought every man to do," we should also in this way gain the meaning to be expected; but the clause lying before us is certainly a substantival clause, like meh haadam, Ecc 2:12, not an elliptical verbal clause, like Isa 23:5; Isa 26:9, where the verb to be supplied easily unfolds itself from the ל of the end of the movement.
We have here a case which is frequent in the Semitic languages, in which subj. and pred. are connected in the form of a simple judgment, and it is left for the hearer to find out the relation sustained by the pred. to the subj. - e.g., Psa 110:3; Psa 109:4, "I am prayer;" and in the Book of Koheleth, Ecc 3:19, "the children of men are a chance."
(Note: Vid., Fleischer's Abh. . einige Arten der Nominalapposition, 1862, and Philippi's St. const. p. 90ff.)
In the same way we have here to explain: for that is every man, viz., according to his destiny and duty; excellently, Luther: for that belongs to all men. With right, Hahn, like Bauer (1732), regards the pronoun as pred. (not subj. as at Ecc 7:2): "this, i.e., this constituted, that they must do this, are all men," or rather: this = under obligation thereto, is every man.
(Note: Hitz. thus renders היא, Jer 45:4, predicat.: "And it is such, all the world.")
It is a great thought that is thereby expressed, viz., the reduction of the Israelitish law to its common human essence. This has not escaped the old Jewish teachers. What can this mean: zeh kol-haadam? it is asked, Berachoth 6b; and R. Elazar answers: "The whole world is comprehended therein;" and R. Abba bar-Cahana: "This fundamental law is of the same importance to the universe;" and R. Simeon b. Azzai: "The universe has been created only for the purpose of being commanded this."
(Note: Cf. Jer. Nedarim ix. 3: "Thou oughtest to love thy neighbour as thyself," says R. Akiba, is a principal sentence in the Law. Ben-Azzai says: "The words zěh ... adam (Gen 5:1) are it in a yet higher degree," because therein the oneness of the origin and the destiny of all men is contained. Aben Ezra alludes to the same thing, when at the close of his Comm. he remarks: "The secret of the non-use of the divine name יהוה in Gen 1:1-2:3 is the secret of the Book of Koheleth.") |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
The conclusion - The sum of all that hath been said or written by wise men. Fear God - Which is put here, for all the inward worship of God, reverence, and love, and trust, and a devotedness of heart to serve and please him. The whole - It is his whole work and business, his whole perfection and happiness; it is the sum of what he need either know, or do, or enjoy. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
After all, the sum of the great business of human life is comprised in this short sentence, on which some millions of books have been already written!
Fear God, and Keep His Commandments
1. Know that He Is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
2. Reverence him; pay him adoration.
3. Love him, that you may be happy.
Keep his commandments - They are contained in two words:
1. "Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart;"
2. "And thy neighbor as thyself."
Blessed be God, much reading and much study are not necessary to accomplish this, which is called כל האדם col haadam, the whole of Adam; the whole that God required of the first man and of all his posterity. But the gospel of Jesus Christ must be understood to comprehend the full force of this short saying.
The word duty, added here by our translators, spoils, if not Perverts, the sense.
The whole passage is rendered with great simplicity by Coverdale: -
"The same preacher was not wyse alone: but taught the people knowledge also. He gave good hede, sought out the grounde, and set forth many parables. His diligence was to fynde out acceptable wordes, right scripture, and the wordes of trueth. For the wordes of the wyse are like prickes and nales that go thorow, wherewith men are kepte together: for they are geven of one Shepherd onely. Therefore be warre (my sonne) that above these thou make thee not many and innumerable bookes, nor take dyverse doctrynes in hande, to weery thy body withall.
"Let us heare the conclusion of all thinges; Feare God, and kepe his comaundementes, for that toucheth all men; for God shall judge all workes and secrete thinges, whether they be good or evell."
I shall give the same from my old MS. Bible: -
And wan Ecclesiastes was most wiis he taght the peple, and told out what he had don, and enserchinge maade many parablis. He soght profitable wordis, and wrote most right sermons, and ful of trewth, The wordis of wismen as prickis and as nailis into herte pigt: that bi the counseyle of maisteris ben geven of oon scheperd. More thann thes sone myn, ne seche thou; of making many bokes is noon eend, and oft bethinking is tormenting of the flesche. Eend of spekinge alle togydir heere mee. Drede God, and his hestis kepe; that is eche man. Alle thingis that ben maad schal bringen into dome, for eche erid thinge, whithir good or evyl it be. |
14 A blessing on those whose robes are washed, so that they may have a right to the tree of life, and may go in by the doors into the town.
22 And he gives us all our requests, because we keep his laws and do the things which are pleasing in his eyes.
23 And this is his law, that we have faith in the name of his Son Jesus Christ, and love for one another, even as he said to us.
24 He who keeps his laws is in God and God is in him. And the Spirit which he gave us is our witness that he is in us.
1 Let your mind be turned to your Maker in the days of your strength, while the evil days come not, and the years are far away when you will say, I have no pleasure in them;
9 Have joy, O young man, while you are young; and let your heart be glad in the days of your strength, and go in the ways of your heart, and in the desire of your eyes; but be certain that for all these things God will be your judge.
17 Then I saw all the work of God, and that man may not get knowledge of the work which is done under the sun; because, if a man gives hard work to the search he will not get knowledge, and even if the wise man seems to be coming to the end of his search, still he will be without knowledge.
13 But it will not be well for the evil-doer; he will not make his days long like a shade, because he has no fear before God.
2 It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
3 Sorrow is better than joy; when the face is sad the mind gets better.
4 The hearts of the wise are in the house of weeping; but the hearts of the foolish are in the house of joy.
5 It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish.
2 Of laughing I said, It is foolish; and of joy--What use is it?
12 Though a sinner does evil a hundred times and his life is long, I am certain that it will be well for those who go in fear of God and are in fear before him.
13 But it will not be well for the evil-doer; he will not make his days long like a shade, because he has no fear before God.
18 It is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two.
16 Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?
1 This is the book of the generations of Adam. In the day when God made man, he made him in the image of God;
4 This is what you are to say to him: The Lord has said, Truly, the building which I put up will be broken down, and that which was planted by me will be uprooted, and this through all the land;
2 It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
19 Because the fate of the sons of men and the fate of the beasts is the same. As is the death of one so is the death of the other, and all have one spirit. Man is not higher than the beasts; because all is to no purpose.
4 For my love they give me back hate; but I have given myself to prayer.
3 Your people give themselves gladly in the day of your power; like the dew of the morning on the holy mountains is the army of your young men.
9 In the night the desire of my soul has been for you; early will my spirit be searching for you; for when your punishments come on the earth, the people of the world will get the knowledge of righteousness.
5 When the news comes to Egypt they will be bitterly pained at the fate of Tyre.
12 And I went again in search of wisdom and of foolish ways. What may the man do who comes after the king? The thing which he has done before.
2 It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
18 This is what I have seen: it is good and fair for a man to take meat and drink and to have joy in all his work under the sun, all the days of his life which God has given him; that is his reward.
13 And for every man to take food and drink, and have joy in all his work, is a reward from God.
2 It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
28 And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
1 Put your feet down with care when you go to the house of God, for it is better to give ear than to make the burned offerings of the foolish, whose knowledge is only of doing evil.
6 Let not your mouth make your flesh do evil. And say not before the angel, It was an error. So that God may not be angry with your words and put an end to the work of your hands.
12 Wisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner.
6 Then Ezra got up from before the house of God and went into the room of Jehohanan, the son of Eliashib; but when he came there, he took no food or drink, for he was sorrowing for the sin of those who had come back.
1 If, in the land which the Lord your God is giving you, you come across the dead body of a man in the open country, and you have no idea who has put him to death:
14 The foolish are full of words; man has no knowledge of what will be; and who is able to say what will be after him?
13 And their brothers, heads of their families, a thousand and seven hundred and sixty: able men, doing the work of the house of God.
11 Then the early days came to their minds, the days of Moses his servant: and they said, Where is he who made the keeper of his flock come up from the sea? where is he who put his holy spirit among them,