Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Exodus 1:16 - Basic English
Verse |
Translation |
Text |
Ex 1:16 |
Basic English |
When you are looking after the Hebrew women in childbirth, if it is a son you are to put him to death; but if it is a daughter, she may go on living. |
|
King James |
And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
if it be a son, then ye shall kill him--Opinions are divided, however, what was the method of destruction which the king did recommend. Some think that the "stools" were low seats on which these obstetric practitioners sat by the bedside of the Hebrew women; and that, as they might easily discover the sex, so, whenever a boy appeared, they were to strangle it, unknown to its parents; while others are of opinion that the "stools" were stone troughs, by the river side--into which, when the infants were washed, they were to be, as it were, accidentally dropped. |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
Upon the stools - Literally, "two stones." The word denotes a special seat, such as is represented on monuments of the 18th Dynasty, and is still used by Egyptian midwives. |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
The stools - Seats used on that occasion. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
Upon the stools - על האבנים al haobnayim. This is a difficult word, and occurs nowhere else in the Hebrew Bible but in Jer 18:3, where we translate it the potter's wheels. As אכי signifies a stone, the obnayim has been supposed to signify a stone trough, in which they received and washed the infant as soon as born. Jarchi, in his book of Hebrew roots, gives a very different interpretation of it; he derives it from בן ben, a son, or בנים banim, children; his words must not be literally translated, but this is the sense: "When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and ye see that the birth is broken forth, if it be a son, then ye shall kill him." Jonathan ben Uzziel gives us a curious reason for the command given by Pharaoh to the Egyptian women: "Pharaoh slept, and saw in his sleep a balance, and behold the whole land of Egypt stood in one scale, and a lamb in the other; and the scale in which the lamb was outweighed that in which was the land of Egypt. Immediately he sent and called all the chief magicians, and told them his dream. And Janes and Jimbres, (see Ti2 3:8). who were chief of the magicians, opened their mouths and said to Pharaoh, 'A child is shortly to be born in the congregation of the Israelites, whose hand shall destroy the whole land of Egypt.' Therefore Pharaoh spake to the midwives, etc." |
8 And as James and Jambres went against Moses, so do these go against what is true: men of evil minds, who, tested by faith, are seen to be false.
3 Then I went down to the potter's house, and he was doing his work on the stones.