Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Judges 21:22 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Jud 21:22 |
King James |
And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, that ye should be guilty. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
Ye did not give ... - i. e., they had not broken the oath mentioned in Jdg 21:1, so as to be guilty of taking the Lord's name in vain. They did not give their daughters to Benjamin: the Benjamites had taken them by force. Such casuistry as this condemns the system of oaths, and illustrates the wisdom of our Lord's precept Mat 5:33-37. |
Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78] |
"And when the fathers or brethren of the virgins carried off, come to us to chide with us, we (the elders) will say to them (in your name), Present them to us (אותם as in Jdg 21:12); for we did not receive every one his wife through the war (with Jabesh); for ye have not given them to them; how would ye be guilty." The words "Present them to us," etc., are to be understood as spoken in the name of the Benjaminites, who were accused of the raid, to the relatives of the virgins who brought the complaint. This explains the use of the pronoun in the first person in חנּוּנוּ and לקחנוּ, which must not be altered therefore into the third person.
(Note: One circumstance which is decisive against this alteration of the text, is, that the Seventy had the Masoretic text before them, and founded their translation upon it (ἐλεήσατε ἡμῖν αυτάς, ὅτι οὐκ ἐλάβομεν ἀνὴρ γυναῖκα αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ). The different rendering of Jerome given in the Vulgate - miseremini eorum! non enim rapuerunt eas jure bellantium atque victorum - is nothing but an unfortunate and unsuccessful attempt to get rid of the difficulties connected with the readings in the text.)
The two clauses commencing with כּי are co-ordinate, and contain two points serving to enforce the request, "Present them," etc. The first is pleaded in the name of the Benjaminites; the second is adduced, as a general ground on the part of the elders of the congregation, to pacify the fathers and brothers making the complaint, on account of the oath which the Israelites had taken, that none of them would give their daughters as wives to the Benjaminites. The meaning is the following: Ye may have your daughters with the Benjaminites who have taken them by force, for ye have not given them voluntarily, so as to have broken your oath by so doing. In the last clause כּעת has an unusual meaning: "at the time" (or now), i.e., in that case, ye would have been guilty, viz., if ye had given them voluntarily. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
Be favorable unto them - They promise to use their influence with the men of Shiloh to induce them to consent to a connection thus fraudulently obtained, and which the necessity of the case appeared to them to justify.
We reserved not to each man his wife in the war - The reading of the Vulgate is very remarkable: Miseremini eorum, non enim rapuerunt eas jure bellantium atque victorum, sed rogantibus ut acciperent non dedistis, et a vestra parte peccatum est. - "Pardon them, for they have not taken them as victors take captives in war; but when they requested you to give them you did not; therefore the fault is your own." Here it is intimated that application had been made to the people of Shiloh to furnish these two hundred Benjamites with wives, and that they had refused; and it was this refusal that induced the Benjamites to seize and carry them off. Does not St. Jerome, the translator, refer to the history of the rape of the Sabine virgins? See below. Houbigant translates the Hebrew thus: Veniam quaeso illis date; non enim ad bellum duxerant suam quisque uxorem; et nisi eas illis nunc concedetis, delicti rei eritis. - "Pardon them, I beseech you, for they have not each taken his wife to the war; and unless you now give these to them, you will sin." This intimates that, as the Benjamites had not taken their wives with them to the war, where some, if not all, of them might have escaped; and the Israelites found them in the cities, and put them all to the sword; therefore the people of Shiloh should give up those two hundred young women to them for wives; and if they did not, it would be a sin, the circumstances of the case being considered.
Our translation seems to give as a reason to the men of Shiloh why they should pardon this rape, that as they had not permitted the women to live in their war with Benjamin, therefore these men are now destitute; and the concession which they wish them to make may be considered as more of an obligation to the Israelites than to the Benjamites. It is an obscure sentence; and the reader, if not pleased with what is laid down, may endeavor to satisfy himself with others which he may find in different versions and commentators. The Vulgate gives a good sense to the passage; but probably Houbigant comes nearest to the meaning. |
33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
1 Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.
12 And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.