Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: John 15:18 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Joh 15:18 |
King James |
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
If the world hate you - The friendship of the world they were not to expect, but they were not to be deterred from their work by its hatred. They had seen the example of Jesus. No opposition of the proud, the wealthy, the learned, or the men of power, no persecution or gibes, had deterred him from his work. Remembering this, and having his example steadily in the eye, they were to labor not less because wicked men should oppose and deride them. It is enough for the disciple to be as his Master, and the servant as his Lord, Mat 10:25. |
The Scofield Bible Commentary, by Cyrus Ingerson Scofield, [1917] |
world
Greek, "kosmos", means "world-system". (Joh 16:11); (Joh 16:33); (Joh 7:7).
(See Scofield) - (Rev 13:8). |
Vincent's Word Studies, by Marvin R. Vincent [1886] |
If the world hate (εἱ μισεῖ)
Literally, hates. The indicative mood with the conditional particle assumes the fact as existing: If the world hates you, as it does.
Ye know (γινώσκετε)
This may also be rendered as imperative: Know ye.
It hated (μεμίσηκεν)
The perfect tense, hath hated. The hatred continues to the present time.
Before it hated you (πρῶτον ὑμῶν)
Literally, first in regard of you. See on Joh 1:15. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
If the world hate you - As the followers of Christ were to be exposed to the hatred of the world, it was no small consolation to them to know that that hatred would be only in proportion to their faith and holiness; and that, consequently, instead of being troubled at the prospect of persecution, they should rejoice, because that should always be a proof to them that they were in the very path in which Jesus himself had trod. Dr. Lardner thinks that πρωτον is a substantive, or at least an adjective used substantively, and this clause of the text should be translated thus: If the world hate you, know that it hated me, your Chief. It is no wonder that the world should hate you, when it hated me, your Lord and Master, whose lips were without guile, and whose conduct was irreproachable. See the doctor's vindication of this translation, Works, vol. i. p. 306. |
25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
11 Of judgment, because the prince of this world is judged.
15 John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.