Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Jeremiah 8:18 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Jer 8:18 |
King James |
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
(Isa 22:4). The lamentation of the prophet for the impending calamity of his country.
against sorrow--or, with respect to sorrow. MAURER translates, "Oh, my exhilaration as to sorrow!" that is, "Oh, that exhilaration ('comfort', from an Arabic root, to shine as the rising sun) would shine upon me as to my sorrow!"
in me--within me. |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
Rather, "O my comfort in sorrow: my heart faints for me." The word translated "comfort" is by some supposed to be corrupt. With these mournful ejaculations a new strophe begins, ending with Jer 9:1, in which the prophet mourns over the miserable fate of his countrymen, among whom he had been earnestly laboring, but all in vain. |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
Sorrow - The prophet now seems to speak, how greatly the calamity of this people affected him. |
4 Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
1 Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!