Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Isaiah 28:9 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Isa 28:9 |
King James |
Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
Here the drunkards are introduced as scoffingly commenting on Isaiah's warnings: "Whom will he (does Isaiah presume to) teach knowledge? And whom will He make to understand instruction? Is it those (that is, does he take us to be) just weaned, &c.? For (he is constantly repeating, as if to little children) precept upon precept," &c.
line--a rule or law. [MAURER]. The repetition of sounds in Hebrew tzav latzav, tzav latzav, qav laqav, qav laquav, expresses the scorn of the imitators of Isaiah's speaking; he spoke stammering (Isa 28:11). God's mode of teaching offends by its simplicity the pride of sinners (Kg2 5:11-12; Co1 1:23). Stammerers as they were by drunkenness, and children in knowledge of God, they needed to be spoken to in the language of children, and "with stammering lips" (compare Mat 13:13). A just and merciful retribution. |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
whom shall he teach knowledge? - This verse commences a statement respecting another form of sin that prevailed among the people of Judah. That sin was contempt for the manner in which God instructed them by the prophets, and a disregard for his communications as if they were suited to children and not to adults. That "scoffing" was the principal sin aimed at in these verses, is apparent from Isa 28:14. Vitringa supposes that these words Isa 28:9-10 are designed to describe the manner of teaching by the priests and the prophets as being puerile and silly, and adapted to children. Michaelis supposes that the prophet means to signify that it would be a vain and fruitless labor to attempt to instruct these persons who were given to wine, because they were unaccustomed to sound and true doctrine. Others have supposed that he means that these persons who were thus given to wine and strong drink were disqualified to instruct others, since their teachings were senseless and incoherent, and resembled the talk of children. But the true sense of the passage has undoubtedly been suggested by Lowth. According to this interpretation, the prophet speaks of them as deriders of the manner in which God had spoken to them by his messengers. 'What!' say they, 'does God treat us as children? Does he deal with us as we deal with infants just weaned, perpetually repeating and inculcating the same elementary lessons, and teaching the mere rudiments of knowledge?' The expression, therefore, 'whom shall he teach knowledge?' or, 'whom does he teach?' is an expression of contempt supposed to be spoken by the intemperate priests and prophets - the leaders of the people. 'whom does God take us to be? Does he regard us as mere children? Why are we treated as children with an endless repetition of the same elementary instruction?'
To understand doctrine - Hebrew as Margin, 'Hearing,' or 'report' Isa 53:1. The sense is, For whom is that instruction intended? whom does he wish to be taught by it?
Them that are weaned from the milk ... - Does he regard and treat us as mere babes? |
Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78] |
"Whom then would he teach knowledge? And to whom make preaching intelligible? To those weaned from the milk? To those removed from the breast? For precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, a little here, a little there!" They sneer at the prophet, that intolerable moralist. They are of age, and free; and he does not need to bring knowledge to them (da‛ath as in Isa 11:9), or make them understand the proclamation. They know of old to what he would lead. Are they little children that have just been weaned (on the constructives, see Isa 9:2; Isa 5:11; Isa 30:18; Ges. 114, 1), and who must let themselves be tutored? For the things he preaches are nothing but endless petty teazings. The short words (tsâv, as in Hos 5:11), together with the diminutive זעיר (equivalent to the Arabic sugayyir, mean, from sagı̄r, small), are intended to throw ridicule upon the smallness and vexatious character of the prophet's interminable and uninterrupted chidings, as ל (= על, אל; comp. יסף ל, Isa 26:15) implies that they are; just as the philosophers in Act 17:18 call Paul a σπερμολόγος, a collector of seeds, i.e., a dealer in trifles. And in the repetition of the short words we may hear the heavy babbling language of the drunken scoffers. |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
He - God. Them - Who is there among this people that are willing to be taught the knowledge of God? A minister may as soon teach an infant as these men. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
Whom shall he teach knowledge?" Whom, say they, would he teach knowledge?" - The scoffers mentioned below, Isa 28:14, are here introduced as uttering their sententious speeches; they treat God's method of dealing with them, and warning them by his prophets, with contempt and derision. What, say they, doth he treat us as mere infants just weaned? doth he teach us like little children, perpetually inculcating the same elementary lessons, the mere rudiments of knowledge; precept after precept, line after line, here and there, by little and little? imitating at the same time, and ridiculing, in Isa 28:10, the concise prophetical manner. God, by his prophet, retorts upon them with great severity their own contemptuous mockery, turning it to a sense quite different from what they intended. Yes, saith he, it shall be in fact as you say; ye shall be taught by a strange tongue and a stammering lip; in a strange country; ye shall be carried into captivity by a people whose language shall be unintelligible to you, and which ye shall be forced to learn like children. And my dealing with you shall be according to your own words: it shall be command upon command for your punishment; it shall be line upon line, stretched over you to mark your destruction, (compare Kg2 21:13); it shall come upon you at different times, and by different degrees, till the judgments, with which from time to time I have threatened you, shall have their full accomplishment.
Jerome seems to have rightly understood the general design of this passage as expressing the manner in which the scoffers, by their sententious speeches, turned into ridicule the warnings of God by his prophets, though he has not so well explained the meaning of the repetition of their speech in Isa 28:13. His words are on Isa 28:9 "Solebant hoc ex persona prophetarum ludentes dicere:" and on Isa 28:14 "Quod supra diximus, cum irrisione solitos principes Judaeorum prophetis dicere, manda, remanda, et caetera his similia, per quae ostenditur, nequaquam eos prophetarum credidisse sermonibus, sed prophetiam habuisse despectui, praesens ostendit capitulum, per quod appellantur viri illusores." Hieron. in loc.
And so Jarchi interprets the word משלים mishelim in the next verse: Qui dicunt verba irrisionis parabolice." And the Chaldee paraphrases Isa 28:11 to the same purpose, understanding it as spoken, not of God, but of the people deriding his prophets: "Quoniam in mutatione loquelae et in lingua subsannationis irridebant contra prophetas, qui prophetabant populo huic." - L. |
13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
23 But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
11 But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.
12 Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
1 Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed?
9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
18 Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
15 Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.
11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
18 And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.
11 Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
13 And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.
10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.