Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Ecclesiates 12:12 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Ec 12:12 |
King James |
And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
(See on Ecc 1:18).
many books--of mere human composition, opposed to "by these"; these inspired writings are the only sure source of "admonition."
(over much) study--in mere human books, wearies the body, without solidly profiting the soul. |
Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78] |
With veyother mehemmah the postscript takes a new departure, warning against too much reading, and finally pointing once more to the one thing needful: "And besides, my son, be warned: for there is no end of much book-making; and much study is a weariness of the body." With "my son," the teacher of wisdom here, as in the Book of Proverbs, addresses the disciple who places himself under his instruction. Hitzig translates, construing mehemmah with hizzaher: "And for the rest: by these (the 'words of Koheleth,' Ecc 12:10) be informed." But (1) נזהר, according to usage, does not signify in general to be taught, but to be made wiser, warned; particularly the imper. הזּהר is cogn. with השּׁמר (cf. Targ. Jer. Exo 10:28, אזדּהר לך = השּׁמר לך), and in fact an object of the warning follows; (2) min after yothēr is naturally to be regarded as connected with it, and not with hizzaher (cf. Est 6:6, Sota vii. 7; cf. Psa 19:12). The punctuation of veyother and mehemmah is thus not to be interfered with. Either hēmmah points back to divre (Ecc 12:11): And as to what goes beyond these (in relation thereto) be warned (Schelling: quidquid ultra haec est, ab iis cave tibi, and thus e.g., Oehler in Herzog's R. E. vii. 248); or, which is more probable, since the divre are without a fixed beginning, and the difference between true and false "wise men" is not here expressed, hemmah refers back to all that has hitherto been said, and veyother mehemmah signifies not the result thereof (Ewald, 285e), but that which remains thereafter: and what is more than that (which has hitherto been said), i.e., what remains to be said after that hitherto said; Lat. et quod superest, quod reliquum est.
In Ecc 12:12, Hitzig also proposes a different interpunction from that which lies before us; but at the same time, in the place of the significant double sentence, he proposes a simple sentence: "to make many books, without end, and much exertion of mind (in making these), is a weariness of the body." The author thus gives the reason for his writing no more. But with Ecc 12:8 he has certainly brought his theme to a close, and he writes no further; because he does not write for hire and without an aim, but for a high end, according to a fixed plan; and whether he will leave off with this his book or not is a matter of perfect indifference to the readers of this one book; and that the writing of many books without end will exhaust a man's mind and bring down his body, is not that a flat truism? We rather prefer Herzfeld's translation, which harmonizes with Rashbam's: "But more than these (the wise men) can teach thee, my son, teach thyself: to make many books there would be no end; and much preaching is fatiguing to the body." But נזהר cannot mean to "teach oneself," and ēn qētz does not mean non esset finis, but non est finis; and for lahach the meaning "to preach" (which Luther also gives to it) is not at all shown from the Arab. lahjat, which signifies the tongue as that which is eager (to learn, etc.), and then also occurs as a choice name for tongues in general. Thus the idea of a double sentence, which is the most natural, is maintained, as the lxx has already rendered it. The n. actionis עשׂות with its object is the subject of the sentence, of which it is said een qeets, it is without end; Hitzig's opinion, that ēn qēts is a virtual adj., as ēn 'avel, Deu 33:4, and the like, and as such the pred. of the substantival sentence. Regarding להג, avidum discendi legendique studium. C. A. Bode (1777) renders well: polygraphiae nullus est finis et polymathia corpus delessat. Against this endless making of books and much study the postscript warns, for it says that this exhausts the bodily strength without (for this is the reverse side of the judgment) truly furthering the mind, which rather becomes decentralized by this polupragmosu'nee. The meaning of the warning accords with the phrase coined by Pliny (Ep. vii. 9), multum non multa. One ought to hold by the "words of the wise," to which also the "words of Koheleth," comprehended in the asuppah of the book before us, belong; for all that one can learn by hearing or by reading amounts at last, if we deduct all that is unessential and unenduring, to a unum necessarium: |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
By these - By these wise men, and their writings. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
And farther, by these, my son, be admonished - Hear such teachers, and receive their admonitions; and do not receive the grace of God in vain.
Of making many books there is no end - Two thousand years have elapsed since this was written; and since that time some millions of treatises have been added, on all kinds of subjects, to those which have gone before. The press is still groaning under and teeming with books, books innumerable; and no one subject is yet exhausted, notwithstanding all that has been written on it. And we who live in these latter times are no nearer an end, in the investigation of Nature and its properties; of God, his attributes, his providence, his justice, and his mercy; of Man, his animal life, his mode of nutrition and existence, and his soul and its powers; of Jesus, and the redemption by him; of Eternity, and what it implies as exhibiting to us the pains of the cursed, and the glories of the blessed. Of several of these we know no more than they who have lived five thousand years before us; nor do we know any thing certainly by the endless books that have been published, except what bears the seal of the God of heaven, as published in that word which was declared by his Spirit.
And much study is a weariness of the flesh - O how true is this! Let the trembling knees, the palsied hands, the darkened eyes, the aching heart, and the puzzled mind of every real student declare! And should none more worthy of the name of student be within reach to consult, the writer of this work is a proof in point. |
18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
4 Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
8 Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
12 And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.
11 The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
12 Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
6 So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself?
28 And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die.
10 The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.