Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Proverbs 12:6 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Pr 12:6 |
King James |
The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
The words--or, "expressed designs" of the wicked are for evil purposes.
the mouth--or, "words" of the righteous delivering instead of ensnaring men. |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
Shall deliver them - i. e., The righteous themselves. |
Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78] |
6 The word of the godless is to lie in wait for the blood of others,
But the mouth of the upright delivereth them.
Our editions have דברי רשׁעים, but the right sequence of the accents (in Cod. 1294 and elsewhere) is דברי רשׁעים; the logical relation in this transformation, which is only rhythmically conditioned, remains the same. The vocalization wavers between ארב־, which would be imper., and ארב־, which is infin., like אמר־, Pro 25:7, ענשׁ־, Pro 21:11, אכל־, Gen 3:11. However one punctuates it, the infin. is intended in any case, in which the expression always remains sketchy enough: the words of the godless are lying in wait for blood, i.e., they are calculated to bring others to this, into the danger of their lives, e.g., before the tribunal by false charges and false witness. דּם is the accus. of the object; for instead of ארב לדם (Pro 1:11), to lurk for blood, a shorter expression, ארב דּם, is used (Ewald, 282a). The suffix of יצּילם
(Note: Elias Levita, in his note to the root פה in Kimchi's Wrterbuch, reads תּצּילם, and so also do 6 codd. in Kennicot. But פּה is masculine.)
might appear, after Pro 11:6, to refer back to the ישׁרים; but the thought that their mouth saves the upright, that they thus know to speak themselves out of the danger, is by far less appropriate (vid., on the contrary, בדעת, Pro 11:9) than the thought that the mouth of the upright delivereth from danger those whose lives are threatened by the godless, as is rightly explained by Ewald, Bertheau, Elster. The personal subject or object is in the Mashal style often to be evolved from the connection, e.g., Pro 14:26; Pro 19:23. |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
Lie in wait - Are designed to entrap others, and to destroy them. Deliver them - From those that lie in wait for them. |
23 The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.