Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Psalms 88:13 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Ps 88:13 |
King James |
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
prevent--meet--that is, he will diligently come before God for help (Psa 18:41). |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
But unto thee have I cried, O Lord - I have earnestly prayed; I have sought thy gracious interposition.
And in the morning - That is, each morning; every day. My first business in the morning shall be prayer.
Shall my prayer prevent thee - Anticipate thee; go before thee: that is, it shall be early; so to speak even before thou dost awake to the employments of the day. The language is that which would be applicable to a case where one made an appeal to another for aid before he had arisen from his bed, or who came to him even while he was asleep - and who thus, with an earnest petition, anticipated his rising. Compare the notes at Job 3:12; compare Psa 21:3; Psa 59:10; Psa 79:8; Psa 119:148; Mat 17:25; Th1 4:15. |
Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78] |
He who complains thus without knowing any comfort, and yet without despairing, gathers himself up afresh for prayer. With ואני he contrasts himself with the dead who are separated from God's manifestation of love. Being still in life, although under wrath that apparently has no end, he strains every nerve to struggle through in prayer until he shall reach God's love. His complaints are petitions, for they are complaints that are poured forth before God. The destiny under which for a long time he has been more like one dying than living, reaches back even into his youth. מנּער (since נער is everywhere undeclined) is equivalent to מנּערי. The ἐξηπορήθην of the lxx is the right indicator for the understanding of the ἅπαξ λ.ε.γ. אפוּנה. Aben-Ezra and Kimchi derive it from פּן, like עלה from על,
(Note: The derivation is not contrary to the genius of the language; the supplementing productive force of the language displayed in the liturgical poetry of the synagogue, also changes particles into verbs: vid., Zunz, Die synagogaie Poesie des Mittelalters, S. 421.)
and assign to it the signification of dubitare. But it may be more safely explained after the Arabic words Arab. afana, afina, ma'fûn (root 'f, to urge forwards, push), in which the fundamental notion of driving back, narrowing and exhausting, is transferred to a weakening or weakness of the intellect. We might also compare פּנה, Arab. faniya, "to disappear, vanish, pass away;" but the ἐξηπορήθην of the lxx favours the kinship with that Arab. afina, infirma mente et consilii inops fuit,
(Note: Abulwald also explains אפוּנה after the Arabic, but in a way that cannot be accepted, viz., "for a long time onwards," from the Arabic iffân (ibbân, iff, afaf, ifâf, taiffah), time, period - time conceived of in the onward rush, the constant succession of its moments.)
which has been already compared by Castell. The aorist of the lxx, however, is just as erroneous in this instance as in Psa 42:5; Psa 55:3; Psa 57:5. In all these instances the cohortative denotes the inward result following from an outward compulsion, as they say in Hebrew: I lay hold of trembling (Isa 13:8; Job 18:20; Job 21:6) or joy (Isa 35:10; Isa 51:11), when the force of circumstances drive one into such states of mind. Labouring under the burden of divine dispensations of a terrifying character, he finds himself in a state of mental weakness and exhaustion, or of insensible (senseless) fright; over him as their destined goal before many others go God's burnings of wrath (plur. only in this instance), His terrible decrees (vid., concerning בעת on Psa 18:5) have almost annihilated him. צמּתתוּני is not an impossible form (Olshausen, 251, a), but an intensive form of צמּתוּ, the last part of the already inflected verb being repeated, as in עהבוּ הבוּ, Hos 4:18 (cf. in the department of the noun, פּיפיּות, edge-edges = many edges, Psa 149:6), perhaps under the influence of the derivative.
(Note: Heidenheim interprets: Thy terrors are become to me as צמתת (Lev 25:23), i.e., inalienably my own.)
The corrections צמתּתני (from צמתת) or צמּתתני (from צמּת) are simple enough; but it is more prudent to let tradition judge of that which is possible in the usage of the language. In Psa 88:18 the burnings become floods; the wrath of God can be compared to every destroying and overthrowing element. The billows threaten to swallow him up, without any helping hand being stretched out to him on the part of any of his lovers and friends. In v. 19a to be now explained according to Job 16:14, viz., My familiar friends are gloomy darkness; i.e., instead of those who were hitherto my familiars (Job 19:14), darkness is become my familiar friend? One would have thought that it ought then to have been מידּעי (Schnurrer), or, according to Pro 7:4, מודעי, and that, in connection with this sense of the noun, מחשׁך ought as subject to have the precedence, that consequently מידּעי is subject and מחשׁך predicate: my familiar friends have lost themselves in darkness, are become absolutely invisible (Hitzig at last). But the regular position of the words is kept to if it is interpreted: my familiar friends are reduced to gloomy darkness as my familiar friend, and the plural is justified by Job 19:14 : Mother and sister (do I call) the worm. With this complaint the harp falls from the poet's hands. He is silent, and waits on God, that He may solve this riddle of affliction. From the Book of Job we might infer that He also actually appeared to him. He is more faithful than men. No soul that in the midst of wrath lays hold upon His love, whether with a firm or with a trembling hand, is suffered to be lost. |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
Prevent - Come to thee before the dawning of the day, or the rising of the sun. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
Shall my prayer prevent thee - It shall get before thee; I will not wait till the accustomed time to offer my morning sacrifice, I shall call on thee long before others come to offer their devotions. |
41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
8 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.
3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
23 The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
6 Let the high praises of God be in their mouth, and a twoedged sword in their hand;
18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
11 Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away.
10 And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
20 They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.
8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.
5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.