Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Psalms 65:9 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Ps 65:9 |
King James |
Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
visitest--in mercy (compare Psa 8:4).
river of God--His exhaustless resources. |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
Thou visitest the earth - God seems to come down that he may attend to the needs of the earth; survey the condition of things; arrange for the welfare of the world which he has made; and supply the needs of those whom he has created to dwell upon it. See the notes at Psa 8:4.
And waterest it - Margin, After thou hadst made it to desire rain. This difference between the translations in the text and in the margin can be accounted for by the various meanings of the original word. The Hebrew term - שׁוק shûq - means properly:
(a) to run;
(b) to run after anything, to desire, to look for;
(c) to run over, to overflow; and then,
(d) to cause to overflow.
The meaning here evidently is, he drenched the earth, or caused the water to run abundantly. The reference is to a copious rain after a drought.
Thou greatly enrichest it - That is, Thou givest to it abundance; thou pourest water upon it in such quantities, and in such a manner, as to make it rich in its productions.
With the river of God - A river so abundant and full that it seems to come from God; it is such as we should expect to flow from a Being infinite in resources and in benevolence. Anything great is in the Scriptures often described as belonging to God, or his name is added to it to denote its greatness. Thus, hills of God mean lofty hills; cedars of God, lofty cedars, etc.
Which is full of water - The waters are so abundant that it seems as if they must come from God.
Thou preparest them corn - Grain. Thou givest to those who cultivate the earth an abundant harvest.
When thou hast so provided for it - Or rather, When thou hast thus prepared the earth, to wit, by sending down abundant rains upon it. God prepares the earth to bear an abundant harvest, and then he gives that harvest. The preparation of the earth for the harvest, and then the givinq of the harvest, are alike from him. The harvest could not be without the previous rain, and neither the rain nor the harvest could be without God. He does not create a harvest by miracle, but follows the order which he has himself ordained, and has respect to his own laws. |
Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78] |
The praise of God on account of the present year's rich blessing, which He has bestowed upon the land of His people. In Psa 65:10, Psa 65:11 God is thanked for having sent down the rain required for the ploughing (vid., Commentary on Isaiah, ii. 522) and for the increase of the seed sown, so that, as vv. 12-14 affirm, there is the prospect of a rich harvest. The harvest itself, as follows from v. 14b, is not yet housed. The whole of Psa 65:10, Psa 65:11 is a retrospect; in vv. 12-14 the whole is a description of the blessing standing before their eyes, which God has put upon the year now drawing to a close. Certainly, if the forms רוּה and נחת were supplicatory imperatives, then the prayer for the early or seed-time rain would attach itself to the retrospect in Psa 65:11, and the standpoint would be not about the time of the Passover and Pentecost, both festivals belonging to the beginning of the harvest, but about the time of the feast of Tabernacles, the festival of thanksgiving for the harvest, and vv. 12-14 would be a glance into the future (Hitzig). But there is nothing to indicate that in Psa 65:11 the retrospect changes into a looking forward. The poet goes on with the same theme, and also arranges the words accordingly, for which reason רוּה and נחת are not to be understood in any other way. שׁקק beside העשׁיר (to enrich) signifies to cause to run over, overflow, i.e., to put anything in a state of plenty or abundance, from שׁוּק (Hiph. Joe 2:24, to yield in abundance), Arab, sâq, to push, impel, to cause to go on in succession and to follow in succession. רבּת (for which we find רבּה in Psa 62:3) is an adverb, copiously, richly (Psa 120:6; Psa 123:4; Psa 129:1), like מאת, a hundred times (Ecc 8:12). תּעשׁרנּה is Hiph. with the middle syllable shortened, Ges. 53, 3, rem. 4. The fountain (פּלג) of God is the name given here to His inexhaustible stores of blessing, and more particularly the fulness of the waters of the heavens from which He showers down fertilizing rain. כּן, "thus thoroughly," forms an alliteration with הכין, to prepare, and thereby receives a peculiar twofold colouring. The meaning is: God, by raising and tending, prepared the produce of the field which the inhabitants of the land needed; for He thus thoroughly prepared the land in conformity with the fulness of His fountain, viz., by copiously watering (רוּה infin. absol. instead of רוּה, as in Sa1 3:12; Ch2 24:10; Exo 22:22; Jer 14:19; Hos 6:9) the furrows of the land and pressing down, i.e., softening by means of rain, its ridges (גּדוּדה, defective plural, as e.g., in Rut 2:13), which the ploughshare has made. תּלם (related by root with Arab. tll, tell, a hill, prop. that which is thrown out to a place, that which is thrown up, a mound) signifies a furrow as being formed by casting up or (if from Arab. ṯlm, ébrécher, to make a fracture, rent, or notch in anything) by tearing into, breaking up the ground; גּדוּד (related by root with uchdûd and chaṭṭ, the usual Arabic words for a furrow
(Note: Frst erroneously explains תּלם as a bed or strip of ground between two deep furrows, in distinction from מענה or מענית (vid., on Psa 129:3), a furrow. Beds such as we have in our potato fields are unknown to Syrian agriculture. There is a mode which may be approximately compared with it called ketif (כּתף), another far wider called meskeba (משׂכּבה). The Arabic tilm (תּלם, Hebrew תּלם = talm), according to the Kams (as actually in Magrebinish Arabic) talam (תּלם), corresponds exact to our furrow, i.e., (as the Turkish Kams explains) a ditch-like fissure which the iron of the plough cuts into the field. Neshwn (i. 491) says: "The verb talam, fut. jatlum and jatlim, signifies in Jemen and in the Ghr (the land on the shore of the Red Sea) the crevices (Arab. 'l-šuqûq) which the ploughman forms, and tilm, collective plural tilâm, is, in the countries mentioned, a furrow of the corn-field. Some persons pronounce the word even thilm, collective plural thilâm." Thus it is at the present day universally in Ḥaurân; in Edre‛ât I heard the water-furrow of a corn-field called thilm el-kanâh (Arab. ṯlm 'l-qnât). But this pronunciation with Arab. ṯ is certainly not the original one, but has arisen through a substitution of the cognate and more familiar verbal stem Arab. ṯlm, cf. šrm, to slit (shurêm, a harelip). In other parts of Syria and Palestine, also where the distinction between the sounds Arab. t and ṯ is carefully observed, I have only heard the pronunciation tilm. - Wetzstein.))
as being formed by cutting into the ground.
In Psa 65:12 the year in itself appears as a year of divine goodness (טובה, bonitas), and the prospective blessing of harvest as the crown which is set upon it. For Thou hast crowned "the year of Thy goodness" and "with Thy goodness" are different assertions, with which also different (although kindred as to substance) ideas are associated. The futures after עטרתּ depict its results as they now lie out to view. The chariot-tracks (vid., Deu 33:26) drop with exuberant fruitfulness, even the meadows of the uncultivated and, without rain, unproductive pasture land (Job 38:26.). The hills are personified in Psa 65:13 in the manner of which Isaiah in particular is so fond (e.g., Psa 44:23; Psa 49:13), and which we find in the Psalms of his type (Psa 96:11., Psa 98:7., cf. Psa 89:13). Their fresh, verdant appearance is compared to a festive garment, with which those which previously looked bare and dreary gird themselves; and the corn to a mantle in which the valleys completely envelope themselves (עטף with the accusative, like Arab. t‛ṭṭf with b of the garment: to throw it around one, to put it on one's self). The closing words, locking themselves as it were with the beginning of the Psalm together, speak of joyous shouting and singing that continues into the present time. The meadows and valleys (Bttcher) are not the subject, of which it cannot be said that they sing; nor can the same be said of the rustling of the waving corn-fields (Kimchi). The expression requires men to be the subject, and refers to men in the widest and most general sense. Everywhere there is shouting coming up from the very depths of the breast (Hithpal.), everywhere songs of joy; for this is denoted by שׁיר in distinction from קנן. |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
River - With rain, which he very significantly calls a river for its plenty, and the river of God, of God's immediate providing. Them - The inhabitants of the earth. Provided - Or, disposed, the earth, which without this would be hard and barren. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
Thou visitest the earth - God is represented as going through the whole globe, and examining the wants of every part, and directing the clouds how and where to deposit their fertilizing showers, and the rivers where to direct their beneficial courses.
The river of God - Some think the Jordan is meant; and the visiting and watering refer to rain after a long drought. But the clouds may be thus denominated, which properly are the origin of rivers.
Thou preparest them corn - Or, Thou wilt prepare them corn, because "thou hast provided for it." Thou hast made all necessary provision for the fertilization of the earth. Thou hast endued the ground with a vegetative power. Rains, dews, and the genial heat of the sun enable it to put forth that power in providing grass for cattle, and corn for the service of man. |
4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
26 There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
3 The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
13 Then she said, Let me find favour in thy sight, my lord; for that thou hast comforted me, and for that thou hast spoken friendly unto thine handmaid, though I be not like unto one of thine handmaidens.
9 And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.
19 Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble!
22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
12 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
12 Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
1 A Song of degrees. Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
4 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.
6 My soul hath long dwelt with him that hateth peace.
3 How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
24 And the floors shall be full of wheat, and the fats shall overflow with wine and oil.
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.