Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Psalms 139:19 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Ps 139:19 |
King James |
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
Surely thou wilt slay the wicked, O God - Compare the notes at Isa 11:4. The literal translation of this would be, "If thou wilt slay the wicked." It is not easy to account for the sudden and remarkable transition or diversion of the train of thought from the main subject of the psalm, in these verses Psa 139:19-22, in which the psalmist gives vent to his feelings toward the wicked, and prays that they may depart from him. Perhaps the explanation of it may be, that as the psalmist was reflecting on the fact that God is everywhere present, that he searches the hearts of people, that he must know all their conduct, he was suddenly struck with the idea of the condition of wicked people in the presence, and under the eye, of such a Being. As God knows all things, he must know them; and this instantaneously suggested the idea of their guilt and danger. People of such characters could not deceive such a God. They could not but be known to him, and could not but be objects of his aversion. They could not, therefore, but be in danger.
Depart from me, therefore, ye bloody men - See Psa 119:115. The Hebrew is, "Men of bloods;" that is, men who shed blood. The language is used to denote wicked men in general. The idea here is not that the psalmist was in danger from them at that time, but that he desired to be separate from that class of people; he did not wish to be ranked with them, to partake of their conduct, or to share in their fate. He had no sympathy with them, and he desired to be separate from them altogether. |
Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78] |
And this God is by many not only not believed in and loved, but even hated and blasphemed! The poet now turns towards these enemies of God in profound vexation of spirit. The אם, which is conditional in Psa 139:8, here is an optative o si, as in Psa 81:9; Psa 95:7. The expression תּקטל אלוהּ reminds one of the Book of Job, for, with the exception of our Psalm, this is the only book that uses the verb קטל, which is more Aramaic than Hebrew, and the divine name Eloah occurs more frequently in it than anywhere else. The transition from the optative to the imperative סוּרוּ is difficult; it would have been less so if the Waw copul. had been left out: cf. the easier expression in Psa 6:9; Psa 119:115. But we may not on this account seek to read יסוּרוּ, as Olshausen does. Everything here is remarkable; the whole Psalm has a characteristic form in respect to the language. מנּי is the ground-form of the overloaded ממּנּי, and is also like the Book of Job, Job 21:16, cf. מנהוּ Job 4:12, Psa 68:24. The mode of writing ימרוּך (instead of which, however, the Babylonian texts had יאמרוּך) is the same as in Sa2 19:15, cf. in Sa2 20:9 the same melting away of the Aleph into the preceding vowel in connection with אחז, in Sa2 22:40 in connection with אזּר, and in Isa 13:20 with אהל. Construed with the accusative of the person, אמר here signifies to declare any one, profiteri, a meaning which, we confess, does not occur elsewhere. But למזמּה (cf. למרמה, Psa 24:4; the Targum: who swear by Thy name for wantonness) and the parallel member of the verse, which as it runs is moulded after Exo 20:7, show that it has not to be read ימרוּך (Quinta: παρεπικρανάν σε). The form נשׁוּא, with Aleph otians, is also remarkable; it ought at least to have been written נשׂאוּ (cf. נרפּוּא, Eze 47:8) instead of the customary נשׂאוּ; yet the same mode of writing is found in the Niphal in Jer 10:5, ינשׁוּא, it assumes a ground-form נשׂה (Psa 32:1) = נשׂא, and is to be judged of according to אבוּא in Isa 28:12 [Ges. 23, 3, rem. 3]. Also one feels the absence of the object to נשׁוּא לשּׁוא. It is meant to be supplied according to the decalogue, Exo 20:7, which certainly makes the alteration שׁמך (Bttcher, Olsh.) or זכרך (Hitzig on Isa 26:13), instead of עריך, natural. But the text as we now have it is also intelligible: the object to נשׂוא is derived from ימרוך, and the following עריך is an explanation of the subject intended in נשׂוא that is introduced subsequently. Psa 89:52 proves the possibility of this structure of a clause. It is correctly rendered by Aquila ἀντίζηλοί σου, and Symmachus οἱ ἐναντίοι σου. ער, an enemy, prop. one who is zealous, a zealot (from עוּר, or rather עיר, = Arab. gâr, med. Je, ζηλοῦν, whence עיר, Arab. gayrat = קנאה), is a word that is guaranteed by Sa1 28:16; Dan 4:16, and as being an Aramaism is appropriate to this Psalm. The form תּקומם for מתּקומם has cast away the preformative Mem (cf. שׁפתּים and משׁפּתים, מקּרה in Deu 23:11 for ממּקּרה); the suffix is to be understood according to Psa 17:7. Pasek stands between יהוה and אשׂנה in order that the two words may not be read together (cf. Job 27:13, and above Psa 10:3). התקוטט as in the recent Psa 119:158. The emphasis in Psa 139:22 lies on לי; the poet regards the adversaries of God as enemies of his own. תּכלית takes the place of the adjective: extremo (odio) odi eos. Such is the relation of the poet to the enemies of God, but without indulging any self-glorying. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
Surely thou wilt slay the wicked - The remaining part of this Psalm has no visible connection with the preceding. I rather think it a fragment, or a part of some other Psalm.
Ye bloody men - אנשי דמים anshey damim, men of blood, men guilty of death. |
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
4 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.
11 But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
16 Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.
16 Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the LORD is departed from thee, and is become thine enemy?
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
13 O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.
7 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
12 To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
1 A Psalm of David, Maschil. Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
5 They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good.
8 Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.
7 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.
20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
9 And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.
15 So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan.
24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.