Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: 1 Kings 17:21 - King James
Verse |
Translation |
Text |
1Ki 17:21 |
King James |
And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
He stretched himself upon the child three times - This action of Elijah is different from that of Elisha (marginal reference), and does not imply the use of any natural means for the restoration of suspended animation. It is nearly parallel to the "touch," through which our Lord performed similar miracles Mat 9:25; Luk 7:14. |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
Come into him - By which it is evident, that the soul was gone out of his body, this was a great request; but Elijah was encouraged to make it; by his zeal for God's honour, and by the experience which he had of his prevailing power with God in prayer. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
Stretched himself upon the child three times - It is supposed that he did this in order to communicate some natural warmth to the body of the child, in order to dispose it to receive the departed spirit. Elisha, his disciple, did the same in order to restore the dead child of the Shunammite, Kg2 4:34. And St. Paul appears to have stretched himself on Eutychus in order to restore him to life, Act 20:10.
Let this child's soul come into him again - Surely this means no more than the breath. Though the word נפש nephesh may sometimes signify the life, yet does not this imply that the spirit must take possession of the body in order to produce and maintain the flame of animal life? The expressions here are singular: Let his soul, נפש nephesh, come into him, על קרבו al kirbo, into the midst of him. |
14 And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
10 And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
34 And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.