Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Proverbs 26:8 - Strong Concordance
Verse |
Translation |
Text |
Pr 26:8 |
Strong Concordance |
As he that bindeth [06872] [06887] a stone [068] in a sling [04773], so is he that giveth [05414] honour [03519] to a fool [03684]. |
|
King James |
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
A stone, bound in a sling, is useless; so honor, conferred on a fool, is thrown away. |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
i. e., "To give honor to the fool is like binding a stone in a sling; you cannot throw it." In each case you misapply and so waste. Others render in the sense of the margin: To use a precious stone where a pebble would be sufficient, is not less foolish than to give honor to a fool. |
Commentary on the Old Testament, by Carl Friedrich Keil and Franz Delitzsch [1857-78] |
This proverb presents to us a new difficulty.
As one binds a stone in a sling,
So is he who giveth honour to a fool.
This translation is warranted by tradition, and is in accordance with the actual facts. A sling is elsewhere called קלע; but that מרגּמה also in the passage before us signifies a sling (from רגם, to throw with stones = to stone or to throw stones = to sling, cf. Targ. Est 5:14 רגּם, of David's slinging stones against Goliath), is supported by the lxx, Syr., and Targ. on the one side, and the Jewish Glossists on the other (Rashi: fronde, Ital. frombola). Rightly the lxx renders כּצרור as a verb: ὡς ἀποδεσμεύει; on the contrary, the Syr. and Targ. regard it as a substantive: as a piece of stone; but צרור as a substantive does not mean a piece, as one would put into a sling to use as a weapon, but a grain, and thus a little piece, Sa2 17:13; cf. Amo 9:9. Erroneously Ewald: "if one binds to the sling the stone which he yet seeks to throw, then all this throwing and aiming are in vain; so it is in vain to give to a fool honour which does not reach him." If one seeks to sling a stone, he must lay the lapis missilis so in the sling that it remains firm there, and goes forth only by the strong force of the slinging; this fitting in (of the stone), so that it does not of itself fall out, is expressed by צרר בּ (cf. Pro 30:4; Job 26:8). The giving is compared to the binding, the stones to the honour, and the sling to the fool: the fool is related to the honour which one confers on him, as the stone to the sling in which one lays it - the giving of honour is a slinging of honour. Otherwise (after Kimchi) the Venet. ὡς συνδεσμὸς λίθου ἐν λιθάδι, i.e., as Fleischer translates: ut qui crumenam gemmarum plenam in acervum lapidum conjicit. Thus also Ralbag, Ahron b. Josef, and others, and lastly Zckler. The figure is in the form of an address, and מרגּמה (from רגם, accumulare, congerere, vid., under Psa 67:1-7 :28) might certainly mean the heaping of stones. But אבן is not used in the sense of אבן יקרה (precious stone); also one does not see why one precious stone is not enough as the figure of honour, and a whole heap is named; but in the third place, כּן נותן requires for כצרור a verbal signification. Therefore Jerome translates: sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii; in this the echo of his Jewish teacher, for the Midrash thus explains literally: every one who gives honour to a fool is like one who throws a stone on a heap of stones consecrated to Mercury. Around the Hermes (ἑρμαὶ), i.e., pillars with the head of Mercury (statuae mercuriales or viales), were heaps of stones (ἕρμακες), to which the passer-by was wont to throw a stone; it was a mark of honour, and served at the same time to improve the way, whose patron was Mercurious (מרקולים). It is self-evident that this Graeco-Roman custom to which the Talm. makes frequent reference, cannot be supposed to have existed in the times of Solomon. Luther translates independently, and apparently rendering into German that in acervum Mercurii: that is as if one threw a precious stone on the "Rabenstein," i.e., the heap of stones raised at the foot of the gallows. This heap of stones is more natural and suitable to the times of Solomon than the heap of stones dedicated to Mercury, if, like Gussetius, one understands מרגמה of a heap of stones, supra corpus lapidatum. But against this and similar interpretations it is enough to remark that כצרור cannot signify sicut qui mittit. Had such a meaning been intended, the word would have been כּהשׁליך or כּמשׁליך. Still different is the rendering of Joseph Kimchi, Aben Ezra, and finally Lwenstein: as when one wraps up a stone in a piece of purple stuff. But ארגּמן, purple, has nothing to do with the verb רגם; it is, as the Aramaic ארגּון shows, a compound word; the supposition of a denom. מרגּמה thus proceeds from a false etymological supposition. And Hitzig's combination of מרגמה with (Arab.) munjam, handle and beam of a balance (he translates: as a stone on the beam of a balance, i.e., lies on it), is nothing but refined ingenuity, since we have no need at all of such an Arab. word for a satisfactory clearing up of מרגמה. We abide by the rendering of the sling. Bttcher translates: a sling that scatters; perhaps מרגמה in reality denotes such a sling as throws many stones at once. Let that, however, be as it may: that he who confers a title of honour, a place of honour, and the like, on a fool, is like one who lays a stone in a sling, is a true and intelligibly formed thought: the fool makes the honour no honour; he is not capable of maintaining it; that which is conferred on him is uselessly wasted. |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
Bindeth - Whereby he hinders his own design of throwing the stone out of it. So - No less absurd is he that giveth to a fool that honour which he is not capable of using aright. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honor to a fool - It is entirely thrown away. This, however, is a difficult proverb; and the versions give but little light on the subject. The Hebrew may be translated, "As a piece of precious stone among a heap of stones, so is he that giveth honor to a fool." Or, As he that putteth a precious stone in a heap of stones. See Parkhurst: but on this interpretation the meaning would rather be, "It is as useless to throw a jewel among a heap of stones to increase its bulk, as to give honor to a fool."
As he that sendith a stoon into a hepe of monee; so he that geveth to an unwiisman wirschip - Old MS. Bible.
"He that setteth a foole in hye dignite, that is even as yf a man dyd caste a precious stone upon the galous." - Coverdale. This translator refers to the custom of throwing a stone to the heap under which a criminal lay buried. The Vulgate gives some countenance to this translation: "He who gives honor to a fool is like one who throws a stone to Mercury's heap." Mercury was considered the deity who presided over the highways; and stones were erected in different places to guide the traveler. Hence those lines of Dr. Young: -
"Death stands like Mercuries in every way;
And kindly points us to our journey's end." |
1 To the chief Musician [05329] on Neginoth [05058], A Psalm [04210] or Song [07892]. God [0430] be merciful [02603] unto us, and bless [01288] us; and cause his face [06440] to shine [0215] upon us; Selah [05542].
2 That thy way [01870] may be known [03045] upon earth [0776], thy saving health [03444] among all nations [01471].
3 Let the people [05971] praise [03034] thee, O God [0430]; let all the people [05971] praise [03034] thee.
4 O let the nations [03816] be glad [08055] and sing for joy [07442]: for thou shalt judge [08199] the people [05971] righteously [04334], and govern [05148] the nations [03816] upon earth [0776]. Selah [05542].
5 Let the people [05971] praise [03034] thee, O God [0430]; let all the people [05971] praise [03034] thee.
6 Then shall the earth [0776] yield [05414] her increase [02981]; and God [0430], even our own God [0430], shall bless [01288] us.
7 God [0430] shall bless [01288] us; and all the ends [0657] of the earth [0776] shall fear [03372] him.
8 He bindeth up [06887] the waters [04325] in his thick clouds [05645]; and the cloud [06051] is not rent [01234] under them.
4 Who hath ascended up [05927] into heaven [08064], or descended [03381]? who hath gathered [0622] the wind [07307] in his fists [02651]? who hath bound [06887] the waters [04325] in a garment [08071]?who hath established [06965] all the ends [0657] of the earth [0776]? what is his name [08034], and what is his son's [01121] name [08034], if thou canst tell [03045]?
9 For, lo, I will command [06680], and I will sift [05128] the house [01004] of Israel [03478] among all nations [01471], like as corn is sifted [05128] in a sieve [03531], yet shall not the least grain [06872] fall [05307] upon the earth [0776].
13 Moreover, if [0518] he be gotten [0622] into a city [05892], then shall all Israel [03478] bring [05375] ropes [02256] to that city [05892], and we will draw [05498] it into the river [05158], until there be not one [01571] small stone [06872] found [04672] there.
14 Then said [0559] Zeresh [02238] his wife [0802] and all his friends [0157] unto him, Let a gallows [06086] be made [06213] of fifty [02572] cubits [0520] high [01364], and to morrow [01242] speak [0559] thou unto the king [04428] that Mordecai [04782] may be hanged [08518] thereon: then go [0935] thou in merrily [08056] with the king [04428] unto the banquet [04960]. And the thing [01697] pleased [03190] [06440] Haman [02001]; and he caused [06213] the gallows [06086] to be made [06213].