Click
here to show/hide instructions.
Instructions on how to use the page:
The commentary for the selected verse is is displayed below.
All commentary was produced against the King James, so the same verse from that translation may appear as well. Hovering your mouse over a commentary's scripture reference attempts to show those verses.
Use the browser's back button to return to the previous page.
Or you can also select a feature from the Just Verses menu appearing at the top of the page.
Selected Verse: Job 5:15 - King James
Verse |
Translation |
Text |
Job 5:15 |
King James |
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. |
Summary Of Commentaries Associated With The Selected Verse
A Commentary, Critical, Practical, and Explanatory on the Old and New Testaments, by Robert Jamieson, A.R. Fausset and David Brown [1882] |
"From the sword" which proceedeth "from their mouth" (Psa 59:7; Psa 57:4). |
Notes on the Bible, by Albert Barnes, [1834] |
But he saveth the poor from the sword - He shows himself to be the friend and protector of the defenseless. The phrase "from the sword, from their mouth," has been variously interpreted. Dr. Good renders it,
So he saveth the persecutors from their mouth,
And the helpless from the hand of the violent."
Noyes,
So he saveth the persecuted from their mouth,
The oppressed from the hand of the mighty."
This rendering is obtained by changing the points in the word מחרב mēchereb, "from the sword," to מחרב māchĕrāb, making it the Hophal participle from חרב chârab, to make desolate. This was proposed by Capellus, and has been adopted by Durell, Michaelis, Dathe, Doederlein, and others. Rosenmuller pronounces it wholly unauthorized. Jerome renders it, a gladio otis eorum - "from the sword of their mouth." It seems to me that the whole verse may be literally rendered, "he saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the strong, the poor." According to this version, the phrase "from their mouth" may either mean from the mouth, i. e. the edge of the sword, using the plural for the singular, or from the mouth of oppressors, using it to represent their violence, and their disposition to devour the poor. The latter is more probably the true interpretation, and there is no need of a ehange in the points in the Hebrew. Thus, interpreted, the sense is, that God preserves the poor from oppression; or, in other words, that he befriends them, and is therefore worthy of confidence. This sentiment accords with what is found everywhere in the Bible. |
Explanatory Notes on the Whole Bible, by John Wesley [1754-65] |
Mouth - Which was ready to swallow them up. |
Adam Clarke Commentary on the Whole Bible - Published 1810-1826 |
He saveth the poor from the sword, from their mouth - This is rather a harsh construction. To avoid this, some have proposed to render מחרב mechereb, which we translate from the sword, the persecuted, but, I am afraid, on very slender authority. Instead of מחרב מפיהם mechereb mippihem, "from the sword, from their mouth," eleven of Kennicott and De Rossi's MSS. read מחרב פיהם mechereb pihem, from the sword of their mouth; and with these MSS. the Chaldee, Vulgate, Syriac, and Arabic agree. The verse, therefore, may be translated thus: -
He saveth from the sword of their mouth;
The poor from the hand of the mighty.
Or thus: -
He saveth from the sword of their mouth;
And with a strong hand the impoverished. |
4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?